Archiv rubriky: Francouzské idiomy
Francouzsky na Skype. Vybrané francouzské fráze inspirované sportem. B2+
Baisser les bras Vzdát to, rezignovat, hodit flintu do žita, věšet hlavu. Malgré sa situation désespérée, il n’a pas voulu baisser les bras. = Ani v zoufalé situaci nechtěl hodit flintu do žita. Changer de braquet Přejít na vyšší rychlost, … Celý příspěvek
Francouzsky na Skype. Některé ustálené fráze, které vám pomohou číst francouzský tisk a poslouchat francouzské zprávy. B2+
La langue de bois se užívá často pro politiky, když úmyslně mluví vyhýbavě, záměrně mlží. A la question s’il va s’engager contre la déforestation, il a répondu par la langue de bois. Même son de cloche znamená stejný pohled na … Celý příspěvek
Francouzsky na Skype. Příklady francouzských lidových složenin. B2+
Asi si všimnete, že se některé francouzské složeniny píší dohromady, ale jiné s pomlčkou nebo jako samostatná slova. Tendence směřuje k psaní dohromady, zejména u složenin, které se užívají velmi často.Pravidla pravopisu se rychle mění, nejjistější je tedy poradit se … Celý příspěvek
Francouzsky na Skype. Fráze s francouzského slova COUP. B1+
Toto slovo figuruje ve spoustě francouzských ustálených frází, a tak by možná stálo za bližší pozornost. Pokud se nám podaří pochopit jeho význam, snáz se nám odkryje spojitost mezi jednotlivými frázemi, která by nám jinak mohla uniknout. Slovo COUP pochází … Celý příspěvek
Francouzsky na Skype. Slovní zásoba z matematiky. A2+
Un chiffre pair = sudé číslo Un chiffre impair = liché číslo Un nombre à deux chiffres = dvojmístné číslo Un chiffre rond = celé číslo& číslo dělitelné deseti (60) Un chiffre exact = desetinné číslo (57,8) Arrondir à (160) … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. 63 francouzských idiomů pro mírně pokročilé přeložených do češtiny. A2.
Avoir un cheveu sur la langue = zozoter = šlapat si na jazyk = šišlat Avoir un chat dans la gorge = être enroué = škrábat v krku = chraplat Avoir du pain sur la planche = avoir beaucoup de … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. Rozdíl mezi francouzskými slovy Moral a Morale.
Na úvod výňatek z jednoho mejlu: „Kolega mi dneska řekl: Viens, on va prendre un apéro, ça va te remonter la morale. Nedává mi to smysl. Nevím, že bych mu něco udělal, proč by mi měl kázat o morálce, ještě … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. 20 francouzských úsloví přeložených do češtiny.
Faire d’une mouche un éléphant = dělat z komára velblouda Avoir le bras long = mít dlouhé prsty/velký vliv En garder sous le pied = nejet na doraz Avoir le cœur gros= en avoir gros sur le cœur =mít těžké … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. Francouzské úsloví Avoir d’autres chats à fouetter.
Francouzské rčení Avoir d’autre chats à fouetter česky znamená mít důležitější věci na práci, nestarat se o takové prkotiny. Moc by mě zajímal původ tohoto francouzského úsloví. Doslova znamená, že spíš než tyto vypráskám raději jiné kočky. To zní krutě, … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. Francouzská fráze Ca se bouscule au portillon.
Francouzské rčení Ca se bouscule au portillon znamená francouzsky Il y a une foule/affluence. Do češtiny se dá přeložit jako Je tam pěkná tlačenice. Kde je původ francouzské fráze Ca se bouscule au portillon ? Představme si pařížské metro v … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. Francouzská fráze Avoir le pied marin.
Bonjour, V první řadě chci poděkovat panu D.G., který mne k francouzské frázi Avoir le pied marin přivedl. A toto je výsledek hledání. Avoir le pied marin, doslova mít námořnickou nohu, se dá francouzsky vysvětlit jako garder son équilibre à … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. Francouzské rčení Avoir les jambes en coton.
Francouzský idiom Avoir les jambes en coton znamená česky mít slabé, unavené nohy, které člověka nenesou. Snažila jsem se najít odpovídající český ekvivalent, ale kromě nesčetných stránek o nemocech, ze kterých se mi podlomily nohy, jsem našla jen „mít nohy … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. Francouzské rčení Avoir des oursins dans le porte-monnaie.
Avoir des oursins dans le porte-monnaie/dans les poches Francouzsky znamená être avare, česky podle mne odpovídá nechat si pro pětník vrtat koleno nebo být skrblík. Setkala jsem se s výkladem mít hluboko do kapsy nebo mít průvan v peněžence, ale … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. 10 běžných francouzských výrazů přeložených do češtiny se slovem MAIN/RUKA. A2
Bonjour, V dnešním článku najdete 10 běžných francouzských výrazů, ve kterých figuruje slovo „main“ (ruka). Zjistíte asi, že se velmi podobají těm, které znáte češtiny. Je vous souhaite une bonne pratique, Iréna 10 běžných francouzských výrazů se slovem MAIN/ruka. F-Cz … Celý příspěvek
Francouzsky s Irénou. 5 francouzských úsloví s materiály. Dřevo a ocel. 5 expressions françaises imaginées avec des matériaux. Du bois et de l’acier. A2+
LA LANGUE DE BOIS = une parole qui ne répond pas au sujet posé et qui est privé de sens= nemluvit k věci, nemluvit smysluplně Certains politiciens répètent machinalement des phrases insensées, ils parlent la langue de bois. — Někteří … Celý příspěvek