Francouzsky na Skype. Fráze s francouzského slova COUP. B1+

Toto slovo figuruje ve spoustě francouzských ustálených frází, a tak by možná stálo za bližší pozornost. Pokud se nám podaří pochopit jeho význam, snáz se nám odkryje spojitost mezi jednotlivými frázemi, která by nám jinak mohla uniknout.

Slovo COUP pochází z řečtiny (kolaphos), pak putovalo přes klasickou latinu (colaphus) do obecné latiny, kterou mluvil lid (colpus). Jeho původní význam je « kovářský měch ».

Představte si, co se při dmýchání děje.

  • Musí se provádět krátké, prudké pohyby.
  • Doprovází je náraz.
  • Vzduch, který z měchu vychází, vydává zvuk.

Francouzské slovo COUP (maskulinum) tedy znamená :

  • Prudký & náhlý pohyb : trh, zá/škub, rána, úder, sek, tes, šleh, cuk, tik
  • Zvuk, který takový pohyb provází : rup, prásk, bum.

Vyslovte si to slovo : KU (pořádně se nadechněte a z hrudníku vyražte K, vzduch zůstává v Eustachově trubici, zaokrouhlete rty do malého kroužku na U). Cítíte tu dynamiku ?

Vybrané francouzské ustálené fráze se slovem COUP

  1. Du coup = « z té rány » < rázem, takže
  2. Tout à coup = v tu ránu, rázem, najednou
  3. D’un (seul) coup = jednou ranou, naráz
  4. Accuser le coup = « přiznat ránu » =  dát najevo, že nás něco zasáhlo
  5. Coup de chance = « šťastná rána » = šťastná náhoda, nenadálá šťastná příležilost, šťastná rána osudu
  6. Coup de feu = výstřel
  7. Coup de fil = « cuknutí telefonního drátu » (vzpomeňte na první polní telefony) : brnknutí, telefonát
  8. Coup de foudre = « zásah bleskem » = prudké citové vzplanutí, láska na první pohled
  9. Coup de gueule = řev, seřvání, zařvání
  10. Coup de barre/bambou = « rána tyčí, bambusovou holí «  = náhlá únava, chuť spát
  11. Après coup = « po ráně » = načež
  12. A coup sûr = « jistou ranou » = určitě, najisto
  13. Coup de main/de pouce = «popostrčení rukou, palcem»= malá pomoc, helfnutí
  14. Coup de pied = « rána chodidlem » = kop, kopnutí
  15. Coup de fusil = doslova výstřel z pušky, přeneseně přehnaná cena, příliš vysoká nebo podezřele nízká, zkrátka přestřelená
  16. Rattraper le coup = něco si u někoho vyžehlit, po té, co to člověk přepískl, přestřelil, přehnal
  17. Coup de menton = trhnutí bradou do pléna, když si chce řečník zjednat respekt, přeneseně nadutost, naparování se; silná slova, ale skutek utek
  18. Valoir le coup = stát za to
  19. Boire un coup = trochu se něčeho napít
  20. Tenir le coup = « udržet ránu » < ustát něco, vydržet nápor, tlak
Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzské idiomy, Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Francouzština pro úroveň B, Jak se naučit francouzsky se štítky , , , . Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)