Francouzský idiom Avoir les jambes en coton znamená česky mít slabé, unavené nohy, které člověka nenesou.
Snažila jsem se najít odpovídající český ekvivalent, ale kromě nesčetných stránek o nemocech, ze kterých se mi podlomily nohy, jsem našla jen „mít nohy jako z olova.“ Kdybyste znali vhodnější úsloví, budu ráda, když se o něj přijdete podělit.
En français: avoir les jambes affaiblies. Argot: avoir les pattes en flanel; les guiboles en pâte de foie/en nougat.
Výraz se poprvé objevil v Stendhalově románu La chartreuse de Parme (1839; Kartouza parmská).
Přeji vám, ať vás ty vaše fajky přenesou s jistotou a bezpečně přes hory přes doly.
Bien à vous 🙂 Iréna