Francouzsky s Irénou. Francouzské rčení Avoir les jambes en coton.

Francouzský idiom Avoir les jambes en coton znamená česky mít slabé, unavené nohy, které člověka nenesou.

Snažila jsem se najít odpovídající český ekvivalent, ale kromě nesčetných stránek o nemocech, ze kterých se mi podlomily nohy, jsem našla jen „mít nohy jako z olova.“ Kdybyste znali vhodnější úsloví, budu ráda, když se o něj přijdete podělit.

En français: avoir les jambes affaiblies. Argot: avoir les pattes en flanel; les guiboles en pâte de foie/en nougat.

Výraz se poprvé objevil v Stendhalově románu La chartreuse de Parme (1839; Kartouza parmská).

Přeji vám, ať vás ty vaše fajky přenesou s jistotou a bezpečně přes hory přes doly.

Bien à vous 🙂 Iréna

Avoir les jambes en coton
Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzské idiomy. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)