Francouzsky s Irénou. Francouzská fráze Avoir le pied marin.

Bonjour,

V první řadě chci poděkovat panu D.G., který mne k francouzské frázi Avoir le pied marin přivedl. A toto je výsledek hledání.

Avoir le pied marin, doslova mít námořnickou nohu, se dá francouzsky vysvětlit jako garder son équilibre à bord d’un bateau, česky udržet rovnováhu na palubě lodi jako pravý mořský vlk. Asi si vybavíte průvodčí ve Slunce, seno, jahody, jak povykuje na celý vlak : „Vyrovnávat! Vyrovnávat, ať se nepřevrhnem.“

Vzácně se dá užít i přeneseně ve smyslu nemít mořskou nemoc (ne pas avoir le mal de mer) nebo ustát trable, nenechat se rozhodit (tenir debout dans des circonstances difficiles, ne pas se laisser ébranler).

Ayez alors le pied marin quoi qu’il en soit 🙂 Iréna

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzské idiomy. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)