Comment distinguer ces modèles de la déclinaison.
Pour être sûr et sûre de bien trouver le modèle de la déclinaison des noms masculins animés mous, il faut respecter ces deux critères:
- Terminaison du Nominatif
Les noms doivent finir par les terminaisons suivantes : -ž,- š, -č, -ř, -ď, -ť,- ň, ainsi que par -el (učitel; professeur; sauf manžel au singulier (mari G -a, modèle pán, mais au pluriel modèle učitel) ou par -ec (cizinec; étranger). La dernière montre certaines particularités (voir la grille 1 ci-dessous).
- Terminaison du Génitif singulier
Au singulier, leurs formes du Génitif égalent celles de l’Accusatif. → G = A.
Pour cette catégorie des masculins, c’est -E.
En revanche, au pluriel, on aperçoit quelques décalages entre le modèle principal „muž“ (homme) et les petits modèles „učitel“ et „cizinec„. On prend aussi en considération la modification dans la racine de „přítel“ (ami, petit-ami) au pluriel (přátelé) Voir la grille 2 ci-dessous.
Déclinaison des noms masculins animés mous tchèques selon les modèles „muž“, „učitel“ a „cizinec“.
Grille 1. Singulier
| Nominatif | muž | učitel (+ přítel) | cizinec |
| Génitif | od muž –e | od učitele | od cizince |
| Datif | k muž- i | k učiteli | k cizinci |
| Accusatif | muž- e | učitele | cizince |
| Vocatif | muž- i ! | učiteli ! | cizinče ! |
| Locatif | o muž- i | o učiteli | o cizinci |
| Instrumental | s muž-em | s učitelem | s cizincem |
Grille 2. Pluriel
| Nominatif | muž-i | učitel-é (+ přátelé) | cizinci |
| Génitif | od muž –ů | od učitelů (+ přátel) | od cizinců |
| Datif | k muž- ům | k učitelům (+ přátelům) | k cizincům |
| Accusatif | muž- e | učitele (+ přátele) | cizince |
| Vocatif | muž- i ! | učitel-é (+ přátelé) ! | cizinci ! |
| Locatif | o muž- ích | o učitelích (+ přátelích) | o cizincích |
| Instrumental | s muž-i | s učiteli (+ přáteli) | s cizinci |
Quelques exemples des noms masculins animés mous tchèques, déclinés selon les modèles „muž“, „učitel“ a „cizinec“.
- přítel (G, -e; N pl. přátelé) = ami, petit-ami
- učitel (G, -e) = professeur
- ředitel (G, -e)= directeur
- školitel (G, -e) = formateur
- manžel ( ! Gsg a, modèle pán, pl. modèle učitel) = mari
- prodavač (G, -e) = vendeur
- pokrývač (G, -e)= couvreur
- lhář (G, -e) = menteur
- sukničkář (G, -e) = coureur de jupons
- holkař (G, -e)= homme à femmes
- běžkař (G, -e)= fondeur
- lyžař (G, -e)= skieur
- brankář (G, -e)= gardien de but
- běžec (G, –ce) = coureur
- hasič (G, -e)= sapeur-pompier
- sportovec (G, –ce) = sportif
- chlapec (G, –ce)= garçon
- svalovec (G, –ce)= costaud
- milenec (G, –ce)= amant
- cizinec (G, –ce)= étranger
- bratranec (G, –ce)= cousin
- novorozenec (G, –ce) = nouveau-né
- kojenec (G, –ce)= nourrisson
- slepec (G, –ce)= aveugle
- hráč (G, -e)= joueur
- choť (G, –ě)= époux
- mravenec (G, -e) = fourmi
- kůň (G, –ě)= cheval
- tuleň (G, –ě)= phoque
- sleď (G, –ě)= hareng
- slepýš (G, -e)= orvet
- plž (G, -e)= gastéropode
- mrož (G, -e) = morse
Exercice de la déclinaison des noms masculins animés mous tchèques.
Attention au changement : ň < ně, ť <tě, ď <dě.
- Jdete od (přítel, G, pl.) ?
- Ne, jdu od (učitel, G, sg) mé dcery.
- Koupila jsem tu knihu pro (cizinec, A, sg).
- Dám pusu svému (chlapec, D, sg.)
- Můj (bratranec, N, sg) je výborný (brankář, N, sg).
- Blanka chodí s jedním (svalovec, I, sg). Pracuje jako (kouč, N, sg).
- Ve škole jsme se dnes učili o (plž, L, pl).
- Půjdeme se do ZOO podívat na (tuleň, Ak, pl)
- Holky. dávejte si pozor na (sukničkář, Ak, pl).
- Hned zítra zavoláš (ředitel, D, sg) a řekneš si mu o dovolenou.
Solution de l’exercice de la déclinaison des noms masculins animés mous tchèques. Traduction de l’exercice du tchèque en français.
- Jdete od přátel?= Vous rentrez de chez vos amis ?
- Ne, jdu od učitele mé dcery. = Non, je reviens de chez le professeur de ma fille.
- Koupila jsem tu knihu pro jednoho cizince. = J’ai acheté ce livre pour un étranger. (le sujet est au féminin)
- Dám pusu svému chlapci. = Je vais faire un bisous à mon garçon.
- Můj bratranec je výborný brankář. = Mon cousin est un excellent gardien de but.
- Blanka chodí s jedním svalovcem. Pracuje jako kouč. = Blanka sort avec un costaud. Il travaille comme coach.
- Ve škole jsme se dnes učili o plžích. = À l’école, aujourd’hui, on a fait un cours sur les gastéropodes.
- Půjdeme se do ZOO podívat na tuleně. = Nous irons au zoo voir des phoques.
- Holky. dávejte si pozor na sukničkáře. = Les filles, méfiez -vous des coureurs de jupons !
- Hned zítra zavoláš řediteli a řekneš si mu o dovolenou. = Demain, tu vas appeler ton directeur et tu lui demanderas un congé.