Aller bien/mal
Mít se dobře/ špatně
J’espère que vous allez bien. = Doufám, že se máte dobře.
Aller bien/mal à qqn
Slušet/neslušet někomu
Ces lunettes lui vont merveilleusement bien. = Ty brýle jí/mu náramně sluší.
Aller de pair (avec)
Jít ruku v ruce (s)
La hausse de l’inflation va de pair avec la baisse du pouvoir d’achat. = Narůst inflace jde ruku v ruce se snížením koupěschopnosti.
Aller à la découverte (de qqc)
Vydat se za poznáním
Une fois dans la rue, le chaton est allé à la découverte de son quartier. = Jakmile se kotě ocitlo na ulici, vydalo se průzkum své čtvrti.
Aller à son rythme
Jít svým tempem
Ce type de formation permet à chaque participant d’aller à son rythme. = Tento typ vzdělávání umožní každému účastníku jít vlastním tempem.
Aller à vau – l’eau
Přijít vniveč, nazmar
Si tu ne trouves pas le courage de passer ton examen, toutes ces années de travail dur risqueront d’aller à vau-l’eau. = Když nenajdeš odvahu jít na tu zkoušku, všechny ty roky tvrdé práce můžou přijít nazmqr.
Aller à l’essentiel
Jít k věci
Si tu allais à l’essentiel au lieu de baratiner ? = Co kdybys šel místo těch řečiček k věci ?
Un aller simple & un aller – retour
Jednoduchá jízdenka pro cestu tam & zpáteční jízdenka
Alors, comment on fait ? Pour Prague, je prends un aller simple ou deux allers -retours ? Takže jak ? Mám do Prahy vzít jízdenku na cestu tam nebo dvě zpáteční ?
S’en aller
Jít pryč
Bye, je m’en vais. = Bye, jdu pryč.
Aller chercher
Jít/jet pro
Chéri, qui va chercher ton père à l’aéroport ? = Miláčku, kdo zajede pro tvého tatínka na letiště ?
Aller à la rencontre (de qqn)
Jít/jet někomu naproti
Ah ! Tu es allé à ma rencontre ? Que c’est mignon à toi ! = Jé, tys mi přišel naproti ? To je od tebe miloučké.
Aller au fond des choses
Jít k jádru věci
De nombreux efforts ont été déployés pour aller au fond des choses. Il est primordial de savoir ce qui s’est vraiment passé ce jour-là. = Bylo vynaloženo mnoho úsilí, abychom se dostali k jádru věci. Je naprosto prvořadé, abychom se dozvěděli, co se toho dne skutečně stalo.
Aller voir
Zajít, zajet (k někomu, za někým, někam)
Quand tu es allée voir tes parents pour la dernière fois ? = Kdy jsi naposledy zašla za rodiči ?
Aller au charbon
Jít hákovat, jít makat
Bon bah, salut. Je dois aller au charbon, moi. = Prosim tě tak ahoj, já musím jít fachčit.
Aller aux renseignements (sur)
Jít se informovat (o, na)
Personne n’est encore au courant pour la restructuration ? Eh bah, qui va aller aux renseignements ? Toi, Patrick, tu t’en charge ? = Nikdo zatím o restrukturaci nic neví? Takže kdo se zajde informovat ? Ty Patricku ? Vezmeš si to na starost ?
Aller à la pêche des infos (sur)
Hovorová varianta předchozí fráze. Jít na výzvědy, na drby, atd.
L’accouchement de Nadia, c’est pour quand ? On ne sait pas encore ? C’est encore moi qui dois aller à la pêche des infos ? = Kdy se to má Nadě narodit ? Ještě se neví ? Tak to mám jít zase na výzvědy já ?
Y aller
Jít na to, jít do toho
Tu l’aimes ! Mais il faut le lui dire! Vas-y! Fonce ! = Miluješ ji ? Tak jí to musíš říct. Dělej, běž do to !
Y aller fort
Něco přehnat
Rien d’étonnant qu’elle chiale maintenant. Quand même ! Tu y est allée un peu fort avec elle, hien ? = No teda. Není divu, že teď bulí. Malinko jsi to přehnala, co ?