Jak přeložit francouzské sloveso RENDRE do češtiny. 16 rozličných významů ve francouzských a českých větách. B1- B2.

Základní význam francouzského slovesa RENDRE je VRÁTIT.

1. Vrátit, co jsme si půjčili 

  • Tu pourrais me rendre le DVD ? = Mohl/a bys mi vrátit to DVD ?

2. Vrátit, co není v pořádku nebo co si nechceme nebo nemůžeme ponechat

  • Le directeur de thèse m’a rendu deux chapitres à refaire. = Vedoucí disertace mi vrátit dvě kapitoly k přepracování.
  • Joris a très envie de rendre le cadeau qui ne lui plaît pas. =Joris má velkou chuť vrátit dárek, který se mu nelíbí.

3. Vrátit nazpátek 

  • Le serveur a rendu au client sa monnaie. =  Číšník vrátil hostu na zpátek.
  • Je te rends la parole. Je ne veux plus t’épouser.= Vracím ti slovo. Už se za tebe nechci provdat.

4. Vrátit původnímu účelu 

  • L’association a réussi à rendre les vieilles halles aux maraîchers. = Spolku se povedlo vrátit starou tržnici zpátky trhovcům.

5. Navrátit 

  • Après l’avoir guéri, le soigneur animalier a rendu à l’aigle sa liberté. = Poté, co pečovatel orla vyléčil, mu navrátil svobodu.

6. Oplatit 

  • Merci pour votre très aimable accueil. J’espère que nous pourrons vous rendre votre invitation très bientôt. = Díky za milé přijetí. Doufám, že vám budeme moci brzy pozvání oplatit.

7. Prokázat službu 

  • Si tu pouvais conduire ma fille à son entraînement, tu me rendrais un grand service. = Kdybys mohl/a odvést dceru na trénink, prokázal/a bys mi velkou službu.

8. Projevit poctu, úctu 

  • Aux Invalides, le président de la République a rendu les honneurs militaires aux soldats tombés pour la France. = Prezident republiky vzdal v Invalidovně poctu vojákům padlým za vlast.

9. Opětovat (pozdrav, úsměv) 

  • En me croisant, il m’a rendu un sourire. = Když mě míjel, oplatil mi úsměv.

10. Odevzdat 

  • Les étudiants sont appelés à rendre leurs tests avant la fin du cours. = Studenti jsou vyzváni, aby odevzdali testy do konce hodiny.

11. Vystihnout 

  • Ce traducteur est parvenu à rendre les nuances des pensées que l’auteur exprimait dans son œuvre. = Tento překladatel dokázal vystihnout všechny nuance myšlenek, které autor ve svém díle vyjádřil.

12. Vyblinkat 

  • L’enfant a rendu sa purée sur le gilet du papa. = Dítě vyblinkalo kaši tatínkovi na vestu.

13. Pustit šťávu

  • La betterave rend beaucoup de jus à la cuisson. = Červená řepa při varu pustí spoustu šťávy.

14. Udělat nějakým 

  • L’ail rend le corps vigoureux. = Česnek výrazně posiluje tělo.

15. Vypustit duši.

  • L’heure n’est pas encore arrivée pour rendre l’âme. = Zatím nepřišel čas vypustit duši.

16. Vydechnout naposledy.

  • Selon des études en 2018 plus de 500 passagers ont rendu leur dernier souffle en vol. = Podle studií během roku 2018 zemřelo za letu přes 500 cestujících.
Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika, Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Francouzština pro úroveň B se štítky , , , . Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)