Francouzská zvratná slovesa se ve složených francouzských časech a způsobech vždy časují s pomocným slovesem ETRE. To však neznamená, že se nutně koncovka příčestí minulého zakončuje podle rodu a čísla podmětu. Nabízím vám přehled typů, kdy ke shodě mezi podmětem a přísudkem nedochází nikdy.
Typ „Se faire/se laisser + INF“
U tohoto typu si můžete být naprosto jistí, že ke shodě nedochází. Jakmile jsou slovesa SE FAIRE et SE LAISSER doprovázena infinitivem slovesa, zůstává příčestí „fait“/“laissé“ beze změny.
- Elle s’est fait larguer. = Dostala kopačky. Vykopli ji.
- Ils se sont laissé faire. = Nechali si to líbit.
Typ “ Se laver les dents“
I tento typ vede k jednoznačnému řešení: shoda není. Sloveso je sice zvratné, ale rozvíjí ho předmět přímý, tzv. COD, který shodě zabrání. (O tomto druhu předmětu na Francouzsky s Irénou. Jak nahradit COD zájmenem jednoduše a krok za krokem. | Irena Czuchová (irenaczuchova.cz) )
- Elle s’est brossé les cheveux. = Kartáčovala si vlasy.
- Ils se sont lavé les mains. = Myli si ruce.
Poznámka. Když COD předchází pomocné sloveso ÊTRE, provádí se shoda mezi COD a příčestím minulým naprosto stejně jako po pomocném slovese AVOIR. (Les cheveux qu’elle s’est brossés. Les mains qu’ils se sont lavées.)
Typ “ Se demander“
Tady je třeba znalost stavby francouzské věty a případně práce se slovníkem, aby člověk správně identifikoval, v jaké pozici se nachází zvratné zájmeno francouzského slovesa.
Je-li v pozici předmětu nepřímého, tzv. COI (více o tomto druhu předmětu na Francouzsky s Irénou. Jak nahradit COI zájmenem jednoduše a krok za krokem. | Irena Czuchová (irenaczuchova.cz) ), shoda se neprovádí. V jiných případech ano, tak jak jste poznali už v době, kdy jste se s francouzskými zvratnými slovesy setkali jako začátečníci.
- Elle s’est demandé si son père était au courant pour sa grossesse. = Ptala se sama sebe, jestli její tatínek ví, že je těhotná. < demander à qqn < není shoda
- Ils se sont rendu compte de leur erreur. =Uvědomili si svůj omyl. < rendre compte à qqn
- Elles se sont téléphoné. = Telefonovaly si. < téléphoner à qqn
- Elle s’est permis de m’appeler à une heure du matin. = Dovolila si mi zavolat v jednu ráno. < permettre qqc à qqn
- Elles se sont promis de ne jamais se marier. = Slíbily si, že se nikdy nevdají. < promette qqc à qqn
- Elle s’est dit de le laisser passer. = Řekla si, že to nechá plavat. < dire qqc à qqn
- Ils se sont parlé. = Mluvili spolu. < parler à qqn
- Ils se sont ri de leur naïveté. = Smáli se své naivitě. < rire à qqn
- Elle s’est plu au bord de mer. = Líbilo se jí u moře. < plaire à qqn
- Elles se sont écrit. = Psaly si.< écrire à qqn
Ale:
- Ils se sont appelés. = Volali si. < appeler qqn
- Ils se sont aimés. = Milovali se. < aimer qqn
- Elles se sont regardées. = Dívaly se na sebe. < regarder qqn
- Ils se sont lavés. = Myli se. < laver qqn
- Elle s’est levée. = Vstala. < lever qqn
- atd.
Teď už jsme všichni řádně poučeni, takže když nebudeme jednat bezhlavě a v klidu situaci vyhodnotíme, měli bychom shodu nebo neshodu po francouzkých zvratných slovesech provádět levou zadní. Moc vám držím palce.
Amusez-vous bien et à très bientôt, Iréna