Francouzské spojovací výrazy D’AUTANT PLUS/MOINS/MIEUX/MOINS BIEN QUE jsou synonymy francouzské spojky PARCE QUE (česky protože), které zároveň vyjadřují intenzitu.
Do češtiny se překládají takto
d’autant plus que
o to víc, že & tím spíš, že
d’autant moins que
o to míň, že
d’autant mieux que
o to lépe, že & tím líp, že
d’autant moins bien que
o to hůř, že & tím hůř, že
Užívá se po nich způsoboznamovací.
Jak se francouzské spojovací výrazy D’AUTANT PLUS/MOINS/MIEUX/MOINS BIEN QUE užívají.
V zásadě existují 2 způsoby užití těchto výrazů :
po slovesu „être“ : klade se přídavné jméno
po jiných francouzských slovesech : stačí samotný stupňovací výraz, nebo se obohatí o další příslovce
ÊTRE + D’AUTANT PLUS/MOINS/MIEUX/MOINS BIEN + PŘÍDAVNÉ JMÉNO +QUE + ZPŮSOB OZNAMOVACÍ
ÊTRE + d’autant plus + přídavné jméno+ que
Alain estd’autant plus heureuxque sa petite amie lui a annoncé sa grossesse.
Alain je o to šťastnější, že mu jeho přítelkyně oznámila, že je těhotná.
ÊTRE + d’autant moins + přídavné jméno+que
Nous sommes d’autant moins satisfaits de la qualité de ses services que l’entreprise s’est montrée indifférente à propos de notre réclamation.
S kvalitou služeb této firmy jsme o to nespokojenější, že nejevila zájem o naši reklamaci.
ÊTRE + d’autant mieux + přídavné jméno+que
Le client a étéd’autant mieux accueilli que la serveuse connaissait très bien sa femme.
Host byl lépe uvítán o to lépe, že servírka velice dobře znala jeho ženu
ÊTRE + d’autant moins bien + adjectif+que
Fabrice est d’autant moins accepté par ses collègues qu‚il se comporte hautain avec eux.
Fabrice je svými kolegy přijato to hůř, že se k nim chová povýšeně.
JINÉ FRANCOUZSKÉ SLOVESO+ D’AUTANT PLUS/MOINS/MIEUX/MOINS BIEN +QUE + ZPŮSOB OZNAMOVACÍ
JINÉ FRANCOUZSKÉ SLOVESO + d’autant plus + que
D’habitude, Paul travaille beaucoup, mais aujourd’hui il travailled’autant plus qu‚il veut tout finir avant son départ.
Paul pracuje obvykle hodně, ale dnes pracuje o to víc, že chce vše dokončit, než odejde z práce.
JINÉ FRANCOUZSKÉ SLOVESO+ d’autant moins + que
En ce moment, on bouged’autant moins qu‚on est sans cesse cloués devant l’ordinateur.
V této době se hýbeme o to méně, že ustavičně dřepíme u počítače.
JINÉ FRANCOUZSKÉ SLOVESO+ d’autant mieux + que
Eva s’est appliquée d’autant mieux que ses parents lui avaient promis une petite récompense.
Eva se snažila o to víc, že jí rodiče slíbili malou odměnu.
JINÉ FRANCOUZSKÉ SLOVESO+ d’autant moins bien+ que
Yan s’est concentréd’autant moins bien qu‚il n’avait pas très bien dormi de la nuit.
Yan se soustředilo to hůř, že v noci nespal moc dobře.
JINÉ FRANCOUZSKÉ SLOVESO+ D’AUTANT PLUS/MOINS/MIEUX/MOINS BIEN + JINÉ PŘÍSLOVCE + QUE + ZPŮSOB OZNAMOVACÍ
JINÉ FRANCOUZSKÉ SLOVESO + d’autant plus + jiné příslovce + que
La professeure a expliquéd’autant plus clairementqu‚il s’agissait de son sujet préféré.
Učitelka vysvětlovala o to jasněji, že se jednalo o jeho oblíbenétéma.
JINÉ FRANCOUZSKÉ SLOVESO+ d’autant moins + jiné příslovce + que
Marie a préparé le dîner d’autant moins habilement qu‘elle s’est attendue à la critique de la part de sa mère.
Marie připravovala večeři o to nešikovněji, že očekávala od své matky kritiku.
I tento příspěvek psala lidská bytost. Jestli vám dobře poslouží, budu moc ráda. 🙂 Iréna