- mettre un frein à : brzdit něco, oddalovat to
- mettre en vente : dát něco do prodeje
- mettre un terme à : dát konečný termín, lhůtu
- mettre sur le compte de : připsat to někomu/něčemu na účet, dát to na vrub
- mettre une sourdine à : tutlat
- mettre sur pied : dát dohromady, zrealizovat, sestavit (skupinu, projekt)
- mettre sur fiche : dát někoho na listinu
- mettre fin à : utnout něco, skoncovat s
- mettre en œuvre : aplikovat , použít při realizaci
- mettre en valeur : zdůraznit přednosti
- mettre en route & mettre en marche : rozjet, zapnout , zahájit proces, spustit
- mettre en relief & mettre en évidence : zdůraznit, podtrhnout
- mettre en garde: dát někomu výstrahu
- mettre en jeu : dát v sázku
- mettre en lumière : vyjasnit, ozřejmit vnést do něčeho světlo
- mettre en opposition : dát proti sobě
- mettre en parallèle : dát vedle sebe
- mettre en pièces : rozcupovat & rozebrat
- mettre en place : umístit
- mettre en pratique : uvést do praxe
- mettre en présence : zkonfrontovat s
- mettre en demeure : pozastavit řízení, dokud se nesplní dané podmínky & poslat upomínku
- mettre en doute : zpochybnit
- mettre en échec : odsoudit k nezdaru
- mettre en examen : zahájit šetření, podat obžalobu
- mettre en branle: rozhýbat, rozjet (hnutí, aktivitu)
- mettre en cause : dát za vinu
- mettre hors de cause : zbavit veškerého obvinění
- mettre en avant: osoba : schovat se za & věc: poukázat na, vyzdvihnout
- mettre en balance : dát na misky vah
- mettre en berne : stáhnout prapor (vyhlásit smutek)
- mettre bon ordre : nastolit pořádek
- mettre d’accord : najít společnou řeč
- mettre au point : detailně rozpracovat rozvrhnout
- mettre au jour : dát život (projektu)
- mettre au monde : přivést na svět (dítě)
- mettre au net : přepsat načisto
- mettre au courant : dát někomu vědět, dát ho do obrazu o
Seznam je zamýšlen pouze jako první pomoc. Zdaleka není úplný, ani být nemůže, protože výrazů neustále přibývá. Česká verze je pouze orientační, na slovenskou si netroufnu, ospravedlňujem sa. Ve svém překladu je pak dobré přemýšlet v daném kontextu. Nejjistější je naučit se sloveso METTRE procítit, ale chápu, že na to mnohdy nejsou podmínky. Tak aspoň tak.
Je vous souhaite une bonne pratique 🙂 Iréna
Pingback: Francouzsky s Irénou. Francouzské sloveso METTRE a jeho významy francouzsky i česky. A – B. | Irena Czuchová