Tvoření francouzského podmiňovacího způsobu.
Tento typ podmiňovacího způsobu se tvoří ze stejného základu jako francouzský budoucí čas Futur simple. ( Francouzsky s Irénou. Nejdůležitější francouzský budoucí čas Futur simple. Tvoření. | Irena Czuchová (irenaczuchova.cz)
K tomuto základu se připojí koncovky -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Jsou stejné pro minulý čas zvaný Imparfait. A jsou stejné pro všechna slovesa.
Pro názornost jsem vybrala slovesa, která se vyplatí si zapamatovat.
AIMER (mít rád, milovat)
J’aimerais | Rád/a bych | Nous aimerions | Rádi/y bychom |
Tu aimerais | Rád/a bys | Vous aimeriez | Rád/a/ rádi/y byste |
Il aimerait | Rád by | Ils aimeraient | Rádi by |
VOULOIR (chtít)
Je voudrais | Chtěl/a bych | Nous voudrions | Chtěli/y bychom |
Tu voudrais | Chtěl/a bys | Vous voudriez | Chtěl/a/ Chtěl i/y byste |
Il voudrait | Chtěl by | Ils voudraient | Chtěli by |
POUVOIR (moct)
Je pourrais | Mohl/a bych | Nous pourrions | Mohli/y bychom |
Tu pourrais | Mohl/a bys | Vous pourriez | Mohl/a/ Mohli/y byste |
Il pourrait | Mohl by | Ils pourraient | Mohli by |
DEVOIR (muset)
Je devrais | Měl/a bych | Nous devrions | Měli/y bychom |
Tu devrais | Měl/a bys | Vous devriez | Měl/a/ Měli/y byste |
Il devrait | Měl by | Ils devraient | Měli by |
PREFERER (nej/raději dělat, dávat přednost, upřednostňovat, preferovat)
Je préférerais | Raději bych | Nous préférerions | Raději bychom |
Tu préférerais | Raději bys | Vous préféreriez | Raději byste |
Il préférerait | Raději by | Ils préféreraient | Raději by |
Užití francouzského podmiňovacího způsobu.
Přání
Je voudrais faire un tour du monde. = Chtěl/a bych jet na cestu kolem světa.
Je préférerais un thé. = Raději bych jeden čaj.
J’aimerais te voir. = Rád/a bych tě viděl/a.
Zdvořilá žádost & pokyn
Pourriez-vous m’aider ? = Mohl/a/i/y byste mi pomoct ?
Voudriez-vous convoquer Monsieur Doré à 14h30 ? = Mohl/a byste mi předvolat pana Doré na půl třetí ?
Prosba
Auriez-vous cette chemise en S ? = Měl/a byste tuto košili v esku ?
Sauriez-vous où je peux trouver votre fils ? = Věděl/a byste, kde najdu vašeho syna ?
Vous serait-il possible de venir demain à la première heure ? = Bylo by možné, abyste přišel/přišla zítra hned poránu ?
Me permettriez-vous une question ? = Dovolil/a byste mi jednu otázku ?
Doporučení
Tu devrais te reposer un petit peu. = Měl/a by sis trochu odpočinout.
Il faudrait que tu viennes plus souvent. = Měl/a bys zajít častěji.
A ta place, je laisserais tomber. = Na tvém místě bych to nechal/a plavat.
Návrh
Ca te plairait d’aller boire un coup ? = Líbilo by se ti zajít na skleničku ?
Ca te dirait de sortir avec moi ? = Co bys řekl/a na to někam si se mnou vyrazit ?
Výtka
Tu devrais changer ton masque de temps en temps. = Měl/a by sis občas vyměnit masku.
Tu pourrais appeler tes parents plus souvent = Taky bys mohl/a zavolat rodičům častěji.
Zdvořilý návrh (věty se Si)
Si tu avais envie, je pourrais t’accompagner chez le médecin. = Kdybys chtěl/a, mohl/a bych jít k doktorovi s tebou.
Vyjádření budoucího děje ve vyprávění v minulých časech
J’ai su que le lendemain, ma mère m’emmènerait chez le dentiste. = Vědel/a jsem, že nazítří se mnou půjde maminka k zubaři.
Malá poznámka na závěr.
Francouzský podmiňovací způsob vyjadřuje to, „co asi může/nemůže nastat.“ Jeho užití je tedy ve zdvořilé komunikaci daleko širší, zvlášť tehdy, pokud mluvčí nemůže daný výsledek nebo průběh událostí zaručit, nechce zranit neurvalým odmítnutím a podobně. Např. na nevítané pozvání : Euh, pourquoi pas? On pourrait s’appeler un jour, peut-être … (Proč ne? Tak si třeba někdy můžeme zavolat… )
Naopak, pokud se napevno domlouvá termín, užití podmiňovacího způsobu může mást. Místo “ je serais disponible“ (asi budu mít čas) ou „cela me conviendrait“ (asi mi to bude vyhovovat) je tedy lepší vyjádřit se přímo : „je suis disponible“(mám čas), „je serai là“ (budu tam), „cela me convient“(vyhovuje mi to), „je vais le faire“ (udělám to) atd.
Courage ! Ca va aller ! Je pense à vous très fort et je vous dis à très bientôt. Iréna