Visite du nouvel appartement de Myriam
Francouzská verze
On sonne à la porte. Les amies de Myriam sont arrivées. Myriam va ouvrir.
Myriam : Ah ! Enfin vous voilà ! Entrez.
Léonie : Excuse notre retard. Il y a eu un bouchon. Quelle horreur ! Tu peux pas imaginer.
Myriam : Mais si, je te rassure. Bon. Je vous installe dans le salon ?
Keira : On te suit alors.
Myriam : Voilà mon petit salon. Mettez-vous à l’aise. Je suis à vous tout de suite.
Naomi : Mimi, c’est possible de se laver les mains d’abord ?
Myriam : Mais bien sûr ! La salle de bain est au fond, la première porte sur ta gauche. Il y a aussi du gel hydroalcoolique si tu en as besoin.
Naomi : Merci, ça ira, j’ai le mien dans mon sac.
Keira : C’est classe chez toi. J’adore ! Elle est trop belle, ta commode. Tu l’as dénichée où ?
Myriam : Celle-là ? Je la tiens de mon arrière-grand-mère. Elle l’a ramenée d’un voyage en Hongrie, je crois. Je l’ai ravivée un peu avec une vidéo sur YouTube. Pas mal, non ?
Léonie : C’est sûr, tu as réussi, chapeau l’artiste.
Myriam : Je vous fais faire un tour du propriétaire ? Ca vous intéresserait ?
Naomi : Mais évidemment. Allons -y !
Myriam : Alors, voici ma petite cuisine. Elle communique avec le salon. La salle de bain comme vous savez déjà se trouve au fond du couloir. Il y a une porte qui donne dans ma chambre. Et voilà, ma fierté : mon balcon.
Keira : Ca alors ! Pas mal !
Myriam : Merci, on peut y prendre un petit café tout à l’heure, si vous voulez.
Léonie : Tu es veinarde, ma puce. Et pour ce qui est du voisinage, ça va ?
Myriam : Mouais … J’ai déjà eu un petit différent avec la concierge. Elle n’est pas très chaude pour me libérer un petit stationnement où je pourrais mettre mon vélo. Mais bon, ça va s’arranger, je crois.
Visite du nouvel appartement de Myriam = Návštěva Myriamina nového bytu
Francouzsko-česká verze
On sonne à la porte. Les amies de Myriam sont arrivées. Myriam va ouvrir. = Někdo zvoní. Myriaminy kamarádky dorazily. Myriam jde otevřít.
Myriam : Ah ! Enfin vous voilà ! Entrez. = Konečně jste tady. Pojďte dál.
Léonie : Excuse notre retard. Il y a eu un bouchon. Quelle horreur ! Tu peux pas imaginer. = Promiň, že jdeme pozdě. Byla tam zácpa. Nedovedeš si představit ten horor.
Myriam : Mais si, je te rassure. Bon. Je vous installe dans le salon ? = Ale můžu, tím si buď jistá. Sednete si do obýváku ?
Keira : On te suit alors. = Jdeme za tebou.
Myriam : Voilà mon petit salon. Mettez-vous à l’aise. Je suis à vous tout de suite. = Tak to je můj obýváček. Udělejte si pohodlí, hned jsem u vás.
Naomi : Mimi, c’est possible de se laver les mains d’abord ? = Mimi, šlo by si nejdřív umýt ruce ?
Myriam : Mais bien sûr ! La salle de bain est au fond, la première porte sur ta gauche. Il y a aussi du gel hydroalcoolique si tu en as besoin. = Samozřejmě. Koupelna je vzadu, první dveře vlevo. Je tam taky hydroalkoholický gel, jestli potřebuješ.
Naomi : Merci, ça ira, j’ai le mien dans mon sac. = Dík, to je dobrý, mám svůj v tašce.
Keira : C’est classe chez toi. J’adore ! Elle est trop belle, ta commode. Tu l’as dénichée où ? = Máš to tu fakt moc pěkný. Ta tvoje komoda se mi strašně moc líbí. Odkud ji máš ?
Myriam : Celle-là ? Je la tiens de mon arrière-grand-mère. Elle l’a ramenée d’un voyage en Hongrie, je crois. Je l’ai ravivée un peu avec une vidéo sur YouTube. Pas mal, non ? = Tuhle ? Tu mám po prababičce. Myslím, že si ji přivezla z jedné cesty do Maďarska. Trochu jsem ji dala podle jednoho videa do pořádku. Ujde, ne ?
Léonie : C’est sûr, tu as réussi, chapeau l’artiste. = Fakt se ti to povedlo. Klobouk dolů.
Myriam : Je vous fais faire un tour du propriétaire ? Ca vous intéresserait ? = Co když vás tu provedu ? Zajímalo by vás to ?
Naomi : Mais évidemment. Allons -y ! = No jasně. Pojďme.
Myriam : Alors, voici ma petite cuisine. Elle communique avec le salon. La salle de bain comme vous savez déjà se trouve au fond du couloir. Il y a une porte qui donne dans ma chambre. Et voilà, ma fierté : mon balcon. = Tak tady je kuchyňka. Dá se jí projít do obýváku. Koupelna se nachází, jak už víte, na konci chodby. Jsou tam dveře, co vedou do ložnice. A tady je balkón, moje chlouba.
Keira : Ca alors ! Pas mal ! = Ten fakt nemá chybu.
Myriam : Merci, on peut y prendre un petit café tout à l’heure, si vous voulez. = Dík, můžeme si tu pak dát kávičku, když budete chtít.
Léonie : Tu es veinarde, ma puce. Et pour ce qui est du voisinage, ça va ? = Máš fakt kliku, zlato. A pokud jde o sousedy, dobrý ?
Myriam : Mouais … J’ai déjà eu un petit différent avec la concierge. Elle n’est pas très chaude pour me libérer un petit stationnement où je pourrais mettre mon vélo. Mais bon, ça va s’arranger, je crois. = No, už jsem se trochu nepohodla s domovnicí. Moc se jí nechtělo mi uvolnit stání na kolo. Ale snad se to srovná.
Francouzské fráze na zapamatování.
- Enfin vous voilà ! = Konečně jste tady.
- Entrez. = Pojďte dál.
- Je vous installe dans le salon ? = Sednete si do obýváku ?
- On te suit. = Jdeme za tebou.
- Mettez-vous à l’aise. = Udělejte si pohodlí
- Je suis à vous tout de suite. = Hned jsem u vás.
- La salle de bain est au fond, la première porte sur ta gauche. = Koupelna je vzadu, první dveře vlevo.
- Je vous fais faire un tour du propriétaire ? = Co když vás tu provedu ?