
À quelle heure on part pour Auxerre? V kolik (hodin) odjíždíme do Auxerre?
Martina et Loïc préparent leur voyage.
Martina a Loïc se chystají na cestu.
Martina : On part quel jour ?
Martina : Který den odjíždíme ?
Loïc : Le vendredi 14 (quatorze).
Loïc : V pátek čtrnáctého.
Martina : Et à quelle heure ?
Martina : A v kolik ?
Loïc : À 18h (dix-huit heures).
Loïc : V šest večer.
Martina : Et on prend le train ou le car ?
Martina: A jedeme vlakem, nebo (dálkovým) busem ?
Loïc : Plutôt le car. La SNCF (esenceef) risque d’être en grève.
Loïc : Spíš busem. Nádražáci můžou stávkovat.
Martina : Tu as raison. On prend le car.
Martina : Máš pravdu. Pojedem busem.
Loïc : Vaut mieux. Le Flixbus, ça te va ?
Loïc : Bude to lepší. Co Flixbus? Jsi pro ?
Martina : Parfaitement. Quel car ?
Martina : Jasně. Kterým busem ?
Loïc : Le car de 19h15 (dix-neuf heures quinze).
Loïc : Busem v 19h15 (devatenáct patnáct).
Martina : Et c’est quand, l’arrivée ?
Martina: A kdy má příjezd?
Loïc : Si tout va bien, on va arriver à Auxerre à 01h10 (une heure dix).
Loïc : Když všechno půjde dobře, dorazíme do Auxerre v jednu deset ráno.
Martina : Ah quand même ! C’est assez long.
Martina : Tý brďo ! To je dost dlouhý.
Loïc : Cinq heures de route, c’est vrai, mais c’est quand même plus sûr que le train, et de plus, moins cher.
Loïc : 5 (pět) hodin cesty, to je pravda, ale je to přece jenom jistější než vlak a navíc levnější.
Martina : Entendu. Et à Auxerre, on fait comment pour venir chez tes parents ?
Martina : Dobrá. A jak se v Auxerre dostaneme k tvým rodičům ?
Loïc : Pas de soucis, mon père va nous chercher à la gare routière.
Loïc : V pohodě, táta nás vyzvedne na autobusáku.
Martina : Ah bon ? C’est un ange, ton père.
Martina : Jo ? Tvůj táta je anděl.
Loïc : Ouais, c’est sympa.
Loïc : Jo, je to od něj hezký.