Kdo chce ve francouzštině pokročit, jednoho dne zjistí, že mu francouzsko-český slovník nestačí. První setkání s francouzským slovníkem ale může vyděsit: definice slova je tak složitá, že místo aby pomohla hledaný francouzský výraz pochopit, je to docela naopak. Člověk nerozumí jedinému slovu.
Vězte, že s dovedností zacházet s výkladovým slovníkem se nikdo nerodí, a když to zvládli jiní, zvládnete to také. Podstatné je nechtít přeskočit důležité etapy, trénovat a růst pomalu a trpělivě. Pak se stane, že se Larousse nebo Robert stanou vašimi blízkými přáteli, kteří vás budou ve smartphonech, čtečkách, počítačích nebo v tištěné podobě doprovázet na každém kroku.
Návod jak se zpřátelit s francouzským slovníkem
Pro začátek si pořidte slovník, který bude odpovídat vaší jazykové úrovni.
- Pro A1 – A2 Dictionnaire Larousse pour les débutants (6-8 let) nebo Larousse junior (7-11 let)
- Pro B1 Larousse super major (9-12 let) nebo Larousse collège (11-15 let).
- Pro B2 – C2 Larousse, tedy pro širokou veřejnost.
Slovníky slouží zároveň jako encyklopedie, doprovází je ilustrace a tématické bloky podle školních osnov.
Slovníky pro školáky, narozdíl od verze pro studenty středních škol a dospělé, bohužel nejsou k dispozici zdarma na internetu.
Pokud se je rozhodnete zakoupit, vystačíte si s mnohem levnější kapesní formou (poche). Ve Francii se k starším (tedy i těm z loňského roku) dostanete snadno na burzách, bleších trzích nebo i zdarma ve schránkách na knihy (boîte aux livres). Samozřejmě jsou k dispozici v každé knihovně. Moji studenti z České republiky a Slovenska buď využíjí knihovny Francouzského institutu nebo poboček Alliance française, nebo si slovník objednávají přes Internet, tam se dá sehnat i z druhé ruky.
Jestliže se francouzsky učíte odmala, patrně si slovní zásobu a dovednost pracovat s francouzským slovníkem budujete se svým průvodcem postupně. Podle mých zkušeností se dospívající a dospělí studenti francouzštiny raději spoléhají na nejrůznější překladače a překladové slovníky. Na začátku, než si člověk zvykne na francouzský výkladový slovník, je dobré využít jakoukoli výhodu, a tou je právě možnost pochopit slovo nejprve v mateřském nebo druhém jazyce.
Jak na to ?
Pro úplný začátek si vyberte francouzské slovo, které už znáte. Např. „maman“. Víte, že česky znamená maminka, slovensky mamička.
Larousse junior nabízí toto vysvětlení: nom affectueux que l’on donne à sa mère. Šok ? Až opadne, zjistíme, že některá slova už známe: nom qu’on donne à sa mère < jméno, které dáme své matce.
Vyženeme z hlavy myšlenku, že moji matce dali jméno Alena, a vrátíme se k českému/slovenskému významu.
maminka/mamička = nom qu’on donne à sa mère < mère = matka
Vrátím se znovu k původní definici maman: nom affectueux que l’on donne à sa mère a hledám ve francouzsko-českém slovníku význam slova affectueux : laskavý, oddaný, milující, …
Výsledek: Maman = milé slovo pro matku < maminka/mamička.
Vyhráli jsme. Bylo to dobrodružství ? Skvělá zábava ? Ale pozor, ještě nekončí. Veškeré toto podnikání by bylo zbytečné, kdybychom ho neuzavřeli posledním krokem: napsat a zapamatovat si francouzskou definici slova „maman„.
Naprosto souhlasím s tvrzením, že kdybychom na začátku hledali každé slovo, ze zábavy se stane velká dřina. A kdo by se s tím dělal, když jsou i jiné, jednodušší a rychlejší možnosti, třeba překladač.
Proto vám navrhuji začít zlehka jedním známým slovem, postupně počet zvyšovat, později zkusit hledat slova, která neznáte, ale s překladovým slovníkem při ruce. Postupně si na francouzské definice zvykat a zvyšovat úroveň slovníku.
Malá rekapitulace
Pro začátek mít po ruce francouzsko-český slovník a francouzskou definici s ním konzultovat. Začít slovem, které znám. Úroveň a intenzitu zvyšovat postupně.
Uvidíte, že toto počínání se vám vyplatí.
Je pense à vous très fort. A bientôt, 🙂 Iréna