Francouzské příčestí přítomné (participe présent) i přídavné jméno slovesné (adjectif verbal) mívají stejnou koncovku, ale ve větě se nechovají stejně.
Příčestí přítomné je nesklonné, nesmí se tedy shodovat s jménem v rodě a čísle. Končí vždy na -ANT a vyjadřuje děj.
Přídavné jméno slovesné se s podstatným jménem v rodě a čísle shodovat musí. Ve tvaru rodu mužského čísla jednotného má dvojí typ koncovky : –ANT (m sg), -ANTE (f sg), ANTS (m pl), ANTES (f pl) & -ENT (m sg), -ENTE (f sg), ENTS (m pl), ENTES (f pl). Vyjadřuje vlastnost.
Jak je tedy rozpoznat ?
Je to přídavné jméno slovesné
Můžeme ho nahradit jiným přídavným jménem.
Les bois environnants sont inaccessibles pendant la période de chasse.
Les bois environnants < Les bois verts.
Ověříme pro feminina.
Les forêts vertes. < Les forêts environnantes.
V tomto případě se tedy jedná o přídavné jméno, které se shoduje v rodě a čísle se svým podstatným jménem.
Jak toto pravidlo platí pro tento příklad ?
Les bois environnant les champs sont inaccessibles pendant la période de chasse.
« Les bois verts les champs » nedává smysl < slovo « environnant » je tu příčestí přítomné, a tedy nesklonné.
Koncovka -ENT patří přídavnému jménu slovesnému. Un avis différent — une opinion différente.
Je to příčestí přítomné (slovo nesklonné)
Končí na -ANT + je rozvíjeno podstatným jménem, příslovcem nebo infinitivem.
Ma mère portant le bleu de travail ressemblait à une vraie mécanicienne. La fillette, tournant en rond, a fini par tomber. En entendant ton chien aboyer, je me suis sauvée.
Končí na -ANT + může existovat i v záporu.
Ne touchant à rien, les enfants avaient le droit de regarder les objets exposés.
Končí na -ANT +je doprovázeno předložkou.
Pourriez-vous me tenir au courant ?
Končí na -ANT +je doprovázeno předložkou EN (gérondif).
Ils nous ont servi un bon vin en nous faisant écouter de la musique.
Ověření vedlejší větou
Slovo na -ANT je možné nahradit slovesem < nesklonné příčestí přítomné.
Ma mère portant le bleu de travail ressemblait à une vraie mécanicienne. < Comme ma mère portait le bleu de travail, elle ressemblait à une vraie mécanicienne.
La fillette, tournant en rond, a fini par tomber. < La fillette tournait en rond, alors elle a fini par tomber.
En entendant ton chien aboyer, je me suis sauvée. < Quand j’ai entendu ton chien aboyer, je me suis sauvée.
Les films fatiguant les spectateurs peuvent remplacer des somnifères. < Les films fatiguent les spectateurs et peuvent ainsi remplacer des somnifères.
Slovo na -ANT není možné nahradit slovesem, pouze vztažnou větou QUI + être < přídavné jméno slovesné.
Les films fatigants peuvent remplacer des somnifères. < Les films qui sont fatigants peuvent remplacer des somnifères. (Ale „Les films fatiguent“ peuvent remplacer … se do celé věty nehodí)
U odvozenin sloves s infinitivem na -GER, -GUER a -QUER se koncovky přídavného jména slovesného a příčestí přítomného liší. Např.
- Fatiguer : příčestí fatiguant + přídavné jméno fatigant
- Converger : příčestí convergeant (opinions convergeant) + přídavné jméno convergent (lentilles convergentes)
- Communiquer : příčestí communiquant (personnes communiquant) + přídavné jméno communicant (chambres communicantes)