Version française. Karel et Lola partagent les tâches.
Lola: C’est quoi, ton planning pour demain?
Karel: Demain? Ca a l’air plutôt tranquille, une journée pas très chargée. J’espère rentrer vers 17 heures environ. Il y a quelque chose à faire?
Lola: Oui. Ca te dérangerait d’aller chercher les enfants à l’école? J’ai rendez-vous chez le dentiste.
Karel: Pas de souci. J’irai.
Lola: Tu es un amour. A 18h30, Richard a son cours de piano. Tu pourrais l’emmener, s’il te plaît?
Karel: Eh bien… ça tombe mal. Je dois déposer ma voiture chez le garagiste, mon rendez-vous est à 18h. Alors ça me semble assez jeune.
Lola: Ce n’est pas grave, je vais demander à Julie. Mais tu pourrais le récupérer après son cours? Il finira à 19h30.
Karel: Oui, ça devrait être faisable.
Lola: Bon, parfait. Et moi, en revenant, je ferai quelques courses. Tu veux quelque chose en particulier?
Karel: Attends, je dois réfléchir … Si tu pouvais passer dans cette petite charcuterie sur la rue du Temple et m’acheter une belle tranche de terrine au chablis, ça me ferait vraiment plaisir.
Lola: Très bien, mon chéri. Entendu.
Česká verze. Karel a Lola si rozdělují práci.
Lola: Jak seš na tom zítra v práci?
Karel: Zítra to vypadá celkem klidně, nemám moc nabitej den. Doufám, že dorazím domů kolem pátý. Něco potřebuješ?
Lola: Jo. Mohl bys vyzvednout děti ve škole? Musím k zubaři.
Karel: Bez problému. Zajedu pro ně.
Lola: Ty seš miláček. Jo a v půl sedmý má Richard hodinu klavíru. Mohl bys ho tam hodit, prosím tě?
Karel: Tak to asi nepůjde. Musím dát auto do servisu, mám tam bejt v šest. To mi přijde trochu risk.
Lola: To nevadí, řeknu Julii. Ale mohl bys ho pak po lekci vyzvednout? Končí v půl osmý.
Karel: Jo, to by mělo jít.
Lola: Tak to je skvělý. A já cestou domů něco nakoupím. Máš nějaký zvláštní přání?
Karel: Moment, popřemýšlím No, kdyby ses mohla zastavit v těch lahůdkách na Moskevský a koupit mi 3o deka poličanu, tak to bych byl fakt rád.
Lola: To víš že jo, medvídku. Uděláme to tak.