Francouzsky na Skype. Au fait & En fait. V čem je rozdíl.

Au fait, il n’y a plus de pain.

En fait, je vais en chercher demain à la première heure.

V čem je rozdíl mezi AU FAIT et EN FAIT ?

AU FAIT

  • se nejčastěji užívá na začátku věty jako citoslovce. Můžeme si místo něho představit třeba „oh la la !“ nebo „tiens ! „ (jo, hele)
  • vypadne ze mne tehdy, když si uvědomím, že bych málem zapomněla říct něco velmi důležitého.

Au fait, il n’y a plus de pain. (Oh la la, j’ai failli oublié de te dire qu’il n’y a plus de pain. ) = Jo, málem bych zapomněla: došel chleba.

EN FAIT

  • se může chovat jako citoslovce, částice nebo spojka. Můžeme ho nahradit na příklad výrazy „en réalité“, „en effet“, „finalement“.
  • pokaždé ale vyjadřuje opak k tomu, co bylo řečeno.
  • v řeči ho často člověk vyhrkne ve chvíli, kdy si v duchu uvědomí, že se vlastně rozhodl jinak :

En fait, je rentre. = Ecoute, finalement, je rentre. (Původně jsem si myslela, že ještě zůstanu, ale už je pozdě, netěší mě to tam, vzpomněla jsem si, že druhý den brzy vstávám…, a tak měním názor a jdu domů.)

Au fait, il n’y a plus de pain. Jo, došel chleba.

En fait, je vais en chercher demain à la première heure. Takže pro něj zítra hned poránu dojdu.

Vždycky tedy záleží na situaci:

Au fait, il n’y a plus de pain. (Jo, došel chleba. )

En fait, il n’y a plus de pain. (Myslela jsem, že máme dost chleba, ale ve skutečnosti došel)

Au fait, je vais chercher du pain demain à la première heure. Tu veux que je t’emmène aussi des croissants ? (Jo, abych nezapomněla, zítra hned poránu dojdu pro chleba. Chceš přinést taky kroasány ?

En fait, je vais chercher du pain demain à la première heure. Je n’aurai pas le temps de sortir Mimi. Tu veux t’en occuper ? (Zítra hned poránu dojdu pro chleba, takže nebudu mít čas vyvenčit Mimi. Můžeš se o to postarat ?)

Jak rozeznat rozdíl mezi AU FAIT a EN FAIT ouškem ?

AU fait se vysloví celé ústy. Soustředíme se na zvuk „o“ na začátku.

EN fait : první zvuk je zastřený, sametový, jak tento typ nosovek zní. Neslyšíme „o“ na začátku. Mnohým z mých studentů se zpočátku zdá, že neslyší nic, jako by nosovky jejich uši nechtěly vnímat. To se cvikem a velkou dávkou pozornosti poddá.

Malé audio

Pomalu : au fait — en fait — Běžně : au fait — en fait

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzština pro úroveň B, Jak se naučit francouzsky se štítky , . Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)