Francouzsky s Irénou. Nicolas a appris des mots grossiers. Nicolas se naučil sprostá slova. Rozhovor francouzsky a česky.

Než se začtete do tohoto rozhovoru, vězte, že zdaleka není učitelský. Výchovně vzdělávací cíle dnes zůstaly stranou. Přibývá totiž studentů, kteří se ptají na sprostá francouzská slova zahlédnutá v titulcích k francouzským filmům nebo zaslechnutá od svých známých. A otázky si zaslouží odpověď. Tak do toho.

Nicolas a appris des mots grossiers. Nicolas se naučil sprostá slova.

Nicolas s’est précipité vers sa mère : Putain de bordel ! Merde ! Fait chier ! Nicolas přiběhl k mamince: Kurva fix ! Do prdele ! To mě sere !

Sa mère: Pardon ? Qu’est-ce que tu racontes, mon petit loup ? / Co prosím ? Co to povídáš, mišáčku ?

Nicolas : Putain de bordel ! Merde ! Fait chier !

Sa mère : Mais mon petit cœur, c’est très mauvais, ça. Faut pas le dire. Où est-ce que tu l’as entendu ?/Ale srdíčko, to je moc ošklivé. To se nesmí říkat. Kdepak jsi to slyšel ?

Nicolas : C’est Fabienne.

Sa mère : Quoi ? ! Fabienne ? Ta grande sœur ?! Ce n’est pas possible ! … Fabienne ! Viens là ! Immédiatement !/ Co ? Od tvé starší sestry ? To není možné…. Fabienne, okamžitě pojď sem!

Fabienne: J’suis occupée. Si t’as quelque chose à me dire, remmène-toi. /Nemůžu. Jestli mi něco chceš, dojdi si sem sama.

Sa mère : Mais je rêve ! Tu réalises à qui tu viens de parler, la jeune fille ?/To se mi snad jenom zdá. Uvědomuješ si, s kým právě mluvíš, mladá dámo ?

Fabienne : Fous-moi la paix, m’man. Fais chier./Jdi do háje. Nenasírej.

Sa mère : Mais c’est inadmissible ! Un peu de respect, je te prie ! / Ale to je nepřípustné. Koukej se mnou mluvit s úctou.

Fabienne : T’es grave et t’es vieille. / Seš nemožná a stará.

Sa mère : Tu as des soucis, ma princesse ? Tu veux qu’on se parle ? / Něco tě trápí, princezničko ? Chceš si promluvit ?

Fabienne : Te fatigue pas. / Neměj péči.

Sa mère : Ecoute, ma chérie. Si tu préfères en parler à ton père, je le comprendrai./ Poslyš, miláčku. Jestli si o tom chceš raději promluvit s tatínkem, tak to pochopím.

Fabienne : Non, ça va. / Ne, to je dobrý.

Sa mère : Tu en est sûre, mon poussin ? Tout va bien à l’école ? Et avec tes copines ? Tu t’entends bien avec elles ?/ Jsi si tím jistá, beruško ? Ve škole je všechno v pořádku ? A s kamarádkami si rozumíš ?

Fabienne : Tu m’as écoutée ? Laisse-moi tranquille, j‘ t’ai dit. / Poslouchal’s mě ? Říkám ti, nech mě bejt.

Sa mère : Non mais! tu surveilles ton langage au moins, nous sommes d’accord !? Surtout devant ton petit frère ! Je ne supporte pas les mots vulgaires dans cette maison ! Et tu sais quoi ? Demain, je vais appeler ta psy. Il est évident qu’il y a une urgence./ Tak to ne, přinejmenším si hlídej slovník, rozumíme si ? A to hlavně před tvým bráškou. V tomto domě vulgarity nesnesu. A víš ty co ? Zítra zavolám tvé psycholožce. Očividně to nepočká.

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzsko-české rozhovory. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)