Je ne mange pas de légumes. Nejím žádnou zeleninu. (odkaz na zápor NE PAS DE : http://www.irenaczuchova.cz/zapor-pas-de/)
Je ne mange que des fruits. („Nejím než ovoce“.) Jím jenom ovoce.
Jaká je role francouzského záporu NE — QUE?
Oddělit to, co platí — co se zahrnulo do výčtu, od toho, co tam nepatří — co se popírá.
Česky se totéž vyjádří kladnou větou, NE — QUE odpovídá příslovci JENOM.
Martin n‚est disponible que le mercredi. Martin má čas jenom ve středu.
Jak se tvoří?
Před sloveso ve spisovné větě vložíte záporku NE. V nespisovné se lajdácky vynechává.
Druhá záporka QUE (vyslovte K) se vkládá vždycky, nese informaci, tedy i přízvuk. Vždycky z věty vytlačí všeobecné PAS.
Záporka QUE je pohyblivá, stojí před tím slovem, které významově vymezuje.
Martin ne regarde que les news. Martin se dívá jen na zprávy.
Martin ne regarde les news que sur TF1. Martin se dívá jen na zprávy na TF1.
Martin ne regarde les news sur TF1 que le week-end. Martin se dívá na zprávy na TF1 jen o víkendu.
Martin ne regarde les news qu‘avec sa femme. Martin se dívá na zprávy jen se svou ženou.
Dá se to říct jinak?
Dá. Podobně jako byste postavili českou větu, tzn. kladně za pomoci slůvek JUSTE (jen)nebo SEULEMENT (jedině).
V čem je háček?
Napadá mě jich několik.
- Tento typ záporu Francouzům vyhovuje nejvíc, je nejúspornější, nejběžnější. Vyrazí K a je to. Naopak Čechům a Slovákům moc nehraje do noty, nejčastěji sahají po slůvku JUSTE, znají ho z angličtiny a často ho anglicky i vyslovují, což nevadí.
- České a slovenské necvičené ucho záporku QUE ne vždy postřehne, francouzské zase nedovede zaznamenat zápor zazpívaný monotónně českými nebo slovenskými ústy, ale to je obecná potíž.
Co s tím?
Natrénovat na krátkých slovních spojeních.
- juste demain — que demain
- juste un chien — qu’un chien
- juste à midi — qu’à midi
- juste une fille — qu’une fille
Učíte-li se francouzsky jen pro sebe, nehrozí-li vám testy, není potřeba, abyste se za každou cenu do záporu NE — QUE nutili. Stačí si na něj zvyknout a dokázat ho rozeznat sluchem.
Pokud si ho osvojíte, bude to velice dobrá investice. Jen se prosím nezapomeňte do QUE („K“) pořádně opřít, aby vám bylo rozumět.
Spoléhám na vás a držím palce.
Bon courage! Amusez-vous bien! 🙂 Iréna