Bonjour!
Francouzské sloveso TENIR patří mezi tzv. verbes passe-partout: slovesa, která se dají napasovat do spousty významů.
Aby vám z učení nepraskla hlava, zkuste si představit základní význam slovesa TENIR: držet. Držíte něco nebo někoho za něco, někde, držíte na něco nebo na někoho, držíte se s někým nebo za něco … Vidíte, jde to.
Tenez bon! Ca va aller! 🙂 Iréna
Významy slovesa TENIR. Significations du verbe TENIR.
- Tenir qqn/qqc = avoir qqn/qqc entre les mains = držet, mít (v ruce)
Maman tient son bébé dans les bras.= Maminka drží miminko v náručí.
Je tiens mon livre à la main. = Držím v ruce svou knihu.
Tu tiens ma main dans la tienne. = Držíš mou ruku v své.
Le papy tient son petit-fils par la main. = Dědeček drží vnuka za ruku.
Papa tient d’une main sa fille et de l’autre son fils. = Tatínek drží za jednu ruku dceru a za druhou syna.
En lieu public, il faut tenir les chiens en laisse. = Na veřejném prostranství musí být psi drženi na vodítku.
- Tenir qqc = maintenir = udržovat
Elle tient le repas au chaud. = Udržuje jídlo v teple (teplé).
- Tenir qqc = posséder, avoir = vlastnit, mít
A mon avis, vous tenez là une très bonne idée. = Podle mě máte moc dobrý nápad.
- Tenir qqc = exercer une activité = provozovat, vykonávat činnost, zastávat roli
Ta femme a bien tenu son rôle de maîtresse de maison. = Tvoje žena moc dobře zastala roli paní domu.
Mes amis tiennent un restaurant. = Moji přátelé spravují jednu restauraci.
- Tenir à qqn = être lié par un sentiment durable = záležet na někom, na něčem
Je tiens à ma famille. = Záleží mi na rodině.
Nous tenons beaucoup à cette maison. = Moc nám na tomto domě záleží.
- Tenir à qqc = le vouloir fermement = trvat na něčem
Si tu tiens vraiment à ta proposition, je l’accepte. = Jestli na své nabídce vážně trváš, přijímám.
- Tenir de qqn = rassembler à qqn = podobat se komu
Pauline tient de sa mère. = Pauline má hodně ze své maminky.
- Tenir qqc de qqn = avoir qqc en héritage = mít něco po někom
Pauline tient sa finesse de sa mère. = Pauline má svoji jemnost po mamince.
- Tenir à/par qqc = être lié, attaché à qqc = držet na za něco
Ce bouton ne tient plus que par un seul fil. = Ten knoflík už drží jen za jedinou nitku.
- Tenir = résister, endurer= vydržet
Tiens bon, ça va s’arranger! = Vydrž, to se spraví.
Je suis fatiguée, j’ai du mal à tenir debout. = Jsem unavená sotva držím na nohou.
- Il ne tient qu’à = ça dépend de = záleží jen na
Il ne tient qu‘ à Paul si on se marie. = Záleží jen na Paulovi, jestli se vezmeme.
- Se tenir à qqc = s’accrocher à qqc = držet se za něco
Pour ne pas tomber, il s’est tenu à une branche. = Držel se za jednu větev, aby nespadl.
- Se tenir (avec qqn) = se prendre l’un l’autre = držet se s někým
Boris et Manon se tiennent pas les mains. = Boris a Manon se drží za ruce.
- Se tenir quelque part = être en un lieu = držet se někde
Claudie se tient à l’ombre. = Claudie se drží ve stínu.
Timide, Guillaume se tient en distance. = Guillaume je plachý, a tak drží si odstup/ se drží dál.
- Tenir d’une façon = demeurer en un état = setrvat
Je me tient tranquille. = Zůstanu v klidu, jsem klidný.
- Tiens! Tenez! = Je vous en prie. Voilà! = Na! Nate!
Tenez, goûtez cet abricot.= Nate, ochutnejte tuhle meruňku.
- Tiens! = Voyons! = Koukněme se. Hele. To se podívejme.
Tiens! Qu’est-ce que tu fais là? = A helemese, co ty tady?
- Tenir sa parole = respecter ses promesses = držet slovo.
Mon copain de classe m’a promis de m’emmener chez lui. Il a tenu sa parole. = Můj kamarád ze třídy mi slíbil, že mě vezme k sobě. Dodržel slovo.
- Tenir sa langue = s’empêcher de parler = držet jazyk za zuby.
Tu ne le dis à personne. Tu sais tenir ta langue? = Nikomu to neřekneš. Umíš držet jazyk za zuby (=umíš mlčet)?