Francouzsky s Irénou. Tout, tous, toute nebo toutes?

To je otázka ! Uvidíte, že je na ni velice snadná odpověď. Stačí si jen uvědomit, že slovo TOUT  zastává několik rolí : může být příslovcem, přídavným i podstatným jménem nebo zájmenem. A na nás je rozpoznat, o který slovní druh momentálně jde.

Jak ?

Musím si všímat jeho úlohy ve větě a dobře se ptát. A snažit se nepřekládat do ČJ/SJ.

PŘÍSLOVCE

La fille était tout en larmes.

Jaká, nebo jak ? Quelle (fille) ou comment ?

Hledám výraz, ke kterému se TOUT vztahuje : en larme. Vypadá to na příslovce, ale raději hypotézu ověřím.

Kterým slovem můžu tout nahradit ? Co třeba absolument : la fille était absolument en larmes.

Pro jistotu vyberu ještě jedno : entièrement. Funguje ? Ano. TOUT je tedy stejného slovního druhu jako absolument i entièrement : příslovce.

 

Fígl ze stejného soudku : záměna pomocí příslovečné vazby tout à fait (sûrement) : La fille était tout (à fait) en larme.

Proč se nevyplatí překládat ? Dívka byla celá uplakaná. Jaká ? Přídavné jméno. Už mi rozumíte ? Stavba francouzské věty se zkrátka od české často liší.

PŘÍDAVNÉ JMÉNO

Le T.G.V roule à toute allure.

Zvolím stejný postup.  Slovo TOUT se váže k allure. A quelle allure ? A toute allure.

Kterým slovem můžu TOUT nahradit ? A quelle allure ? A pleine allure. A grande allure.

TOUT je tedy přídavné jméno a bude se shodovat se slovem allure v rodě a čísle.

 

PODSTATNÉ JMÉNO

Prenez le tout.

TOUT je doprovázeno členem, bude to tedy podstatné jméno. Kterým slovem ho můžu nahradit ? Třeba l’ensemble : prenez l’ensemble. Ještě jedno ? Prenez le bloc.

Ověřím otázkou : Prenez quoi ? Le tout. Je to jasné, TOUT je zde podstatné jméno v roli předmětu přímého.

 

ZÁJMENO

Tous sont venus.

TOUT je v postavení podmětu, zastupuje tedy podstatné jméno a bude zřejmě zájmenem. Ověřím : Qui sont venus ? Tous. Pro jistotu nahradím : Tous les gens sont venus.

Ano, hypotéza byla správná, TOUT je tady zájmenem.

 

Závěr : je třeba rozlišit, kdy se tout chová jako příslovce, protože to je jediný případ, kdy se neshoduje se slovem, na ně závisí v rodě a čísle.

POZOR ! Výjimkou  je shoda s přídavným jménem rodu ženského, které začíná na souhlásku nebo dyšné ‘h : une expression toute faite, des sirènes toutes hurlantes.

 Jsou případy, kdy mám na výběr :

La robe est tout mouillée =  tout à fait mouillée

La robe est toute mouillée = toute la robe est mouillée

 

TOUT znamená :

Vší, veškerý, celý: en toute connaissance (ve vší/veškeré známosti)

Docela, úplně : des assiettes tout cassées ( úplně rozbité talíře)

Každý, všechen : tout le monde (všichni i každý), toutes les femmes (všechny ženy)

Kdykoli, kdokoli :  à toute heure (v kteroukoli hodinu), de tout temps (odjakživa)

 

Znalost pravidla o TOUT se , jak jste jistě postřehli, nutně projeví ve výslovnosti.

 Tout [tu] tout compte fait

Toute [tut] toute la femme

Tous : pokud stojí samostatně [tus] bonsoir à tous, ale pokud je doprovázeno [tu] tous les gens

Toutes : viz toute

 

Bon apprentissage à tout/toute/tous/toutes !  🙂

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika, Jak se naučit francouzsky. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)