385. Dialogue franco-tchèque. Au commissariat. Mme Nováková s’est fait voler son sac à main.

Bonjour à tous! 🙂

Dnes tu pro vás mám rozhovor mezi okradenou českou turistkou a francouzským policistou. Jak je zvykem, ve francouzské a české verzi. Doufám, že se nikdy nedostanete do stejné situace jako paní Nováková.

Une très belle journée insouciante! A demain, Iréna

 

Lors de son séjour à Paris, Mme Nováková a été obligée d’aller à la police afin de porter plainte pour un vol. Během svého pobytu v Paříži musela paní Nováková zajít na policii oznámit krádež.

Agent de police: Alors qu’est-ce qui s’est passé, Madame? Copak se stalo?

Madame: Je marchais dans la rue, je regardais les vitrines, ensuite je me suis arrêtée devant une boutique parce qu’il y avait des objets vraiment jolis et soudain, deux garçons ont surgit de nulle part, l’un m’a bousculée et l’autre m’a volé mon sac à main. J’avais tout dedans, mes papiers, mes cartes, mon smartphone, tout. Qu’est ce que je vais faire maintenant? Šla jsem po ulici, dívala jsem se do výloh, pak jsem se zastavila u jednoho krámu protože tam měli opravdu hezké věci a najednou se odněkud objevili dva kluci, jeden do mě strčil a druhý mi ukradl kabelku. Měla jsem tam všechno, doklady, karty, smartphone, všechno. Co teď budu dělat?

Agent de police: Eh bah! On commence par vos données personnelles. Votre nom, votre prénom, votre adresse. Začneme vašimi osobními údaji. Příjmení, jméno, bydliště.

Madame: Nováková N-O-V-A-K-O-V-A, Kamila.

Agent de police: Attendez, pas si vite. Vous êtes étrangère? Vous venez d’où? Počkejte, ne tak rychle. Jste cizinka? Odkud jste?

Madame: Je viens de République tchèque, je suis touriste. Jsem z České republiky, turistka.

Agent: Vous parlez très bien français….Mluvíte moc dobře francouzsky.

Madame: Merci. Děkuji.

Agent: Bon! On en était où?  Votre adresse? Tak kde jste přestali? Bydliště?

Madame: Ke Karlovu 4, Praha 2, République tchèque.

Agent: Très bien. Maintenant, on va faire un récépissé. Avec ceci, il faut aller à votre ambassade pour vous faire établir votre carte d’identité provisoire. Ils vont vous expliquer, là-bas. Par contre, pour ce qui des objets volés, il n’y a pas beaucoup de chance de les récupérer. Pourriez-vous décrire ces deux individus? Teď sepíšeme protokol, s tím zajdete na ambasádu pro provizorní občanský průkaz. Oni vám tam všechno vysvětlí. No ale pokud jde o odcizené předměty, není moc šance, že je dostanete zpátky. Mohla byste popsat ty dvě individua?

Madame: Vous savez, tout s’est passé tellement vite … Je ne sais pas… No, víte, všechno proběhlo tak rychle… já nevím…

Agent: Ils étaient grands, petits… ? Byli velcí, malí?

Madame: Celui qui m’a bousculée était plutôt maigre, de la même taille que moi et l’autre, je n’ai pas fait attention, désolée… Les deux portaient un jean et un anorak… et des casquettes. Des cheveux courts et bruns, je crois. Mais je n’en suis pas sûre. Ten, co do mě strčil, byl spíš hubený, stejně velký jako já, a ten druhý…nedávala jsem pozor, je mi líto. Oba měli rifle a bundu s kapucí… a kšiltovky, krátké hnědé vlasy, myslím, ale nejsem si jistá.

Agent: Rien de particulier? Žádné zvláštní znamení?

Madame: Je suis vraiment désolée… aucune idée… non, je ne crois pas. Vážně mě to mrzí, vůbec nevím… myslím že ne.

Agent: Ce n’est pas grave. Ne vous en faites pas. Heureusement ils ne vous ont pas agressée, ça vous fera un mauvais souvenir de Paris. To nevadí, s tím se netrapte. Naštěstí vám nic neudělali, takhle budete mít na Paříž špatnou vzpomínku.

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzsko-české rozhovory. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)