379. Avant versus devant.

Bonjour à tous les amoureux de la grammaire française! 🙂

Dnes k vám přicházím s vysvětlením rozdílu mezi francouzskými předložkami AVANT a DEVANT. Podle mně ho už dávno znáte, stačí se jen soustředit a pomocí fíglů praktikovat.

Avant i devant znamenají česky před, ve francouzštině se ale nedají zaměnit.

Avant.

Avant je předložka časová, zkuste si ji tedy zafixovat ve významu dříve. Jejím opakem je après (poté, pak, po).

Obě, avant i après se mohou objevit ve třech formách:

  1. avant + jméno: Avant son rendez-vous en amoureux, Jirka s’asperge de parfum. (Před rande se Jirka pošplíchá voňavkou.)
  2. avant de/d‘ + infinitiv: Avant de se rendre au rendez-vous en amoureux, Jirka s’asperge de parfum. (podmět je stejný) Dřív než se Jirka vydá na rande, pošplíchá se voňavkou.
  3. avant que + subjonctif: Avant que sa petite amie vienne au rendez-vous, Jirka s’asperge de parfum. (podměty jsou různé) Dřív než přijde jeho přítelkyně na rande, pošplíchá se Jirka voňavkou.

Devant.

Devant je předložka prostorová. Doporučuji vám si ji spojit s výrazem vepředu. Vždycky po ní následuje jméno, které udává místo. Jejím protějškem je derrière (za, vzadu).

Tu peux te garer facilement devant ma maison. Můžeš snadno zaparkovat před naším domem.

Na co si dát pozor?

Kromě pasti rodné řeči, která vám dovolí stejné řešení, ať už vyjadřujete čas (před schůzkou) nebo prostor (před domem), na malý rozdíl ve vnímání reality v následujícím typu vět. Osobně si myslím, že se francouzská představa od české a slovenské neliší, ale protože mi ji moji studenti už docela dlouho masově vyvrací, raději je tu zmíním.

  • La supérette est juste avant le café-tabac. Ve významu dřív než dojdeš k bistru, uvidíš malou samoobsluhu. Ve smyslu stojí před bistrem se užije devant.
  • Excusez- moi madame, j’étais là avant vous. Byl/byla jsem tu dřív než vy.

Události, rozhodnutí, zážitky se vyjadřují hovorově pomocí devant. Encore trois jours et un excellent week-end est devant nous. Spisovně vazbou à venir.

Je vous souhaite une très belle journée et je serai ravie de vous retrouver demain! 🙂 Iréna

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)