Tchèque avec Iréna. Echange tchèque-français. U rodičů Jany. Přivítání. Tchèque parlé. A2

Dobrý den všem, kteří se učíte česky! 

Je viens vers vous avec ce petit échange du quotidien tchèque. Cette fois un jeune couple franco-tchèque rend visite aux parents demeurant en République tchèque.

Mějte se co nejlépe a brzy na shledanou, Iréna

U rodičů Jany. Chez les parents de Jana.

Přivítání. Accueil.

Jana a Raphaël přijeli na návštěvu. Zvoní u dveří. Monika, maminka Jany, otevře. Raphaël et Jana sont venus rendre visite aux parents de Jana. Ils sonnent à la porte. Monika, sa mère, ouvre.

Monika : No ahoj ! To je dost! Ahoj Jani ! Tak co, kočičko, jak se ti vede?… Dobrý den, Raphaëli. To je dobře, že jste tady. Bonjour! Ca alors! Salut, Jana. Alors ma puce, comment tu vas? … Bonjour Raphaël. Très contente que vous soyez là!

Jana: Ahoj, mami. Salut maman.

Raphaël:  Dobrý den, Moniko. Jak se máte ? Bonjour Monika. Comment allez-vous?

Monika : Jde to. A co vy ? Très bien, merci. Et vous?

Raphaël:  Taky dobře. Pareil.

Monika:  Ale pojďte dál! Přece nebudeme stát ve dveřích…Mais entrez donc! On ne restera pas à la porte!

Jana ( k Raphaëlovi): Tak běž… nestyď se… Jo, a prosím tě, zuj se. Allez! entre! Sois pas timide…En fait, pense à enlever tes chaussures, s’il te plaît.

Monika : Ne, ne, nezouvejte se, Raphaëli, to je dobrý… A dejte mi ten kabát, já ho dám na věšák. … Vítejte u nás. A jako doma! Non non, gardez vos chaussures, Raphaël, c’est pas la peine … Et donnez-moi votre manteau, je vous débarrasse. Ah bah, soyez le bienvenu. Faites comme chez vous.

(volá tatínka Jany/elle appelle le père de Jana): Láďo ! Pojď sem! Děti už jsou tady! Lada! Tu viens? Les enfants sont déjà arrivés!

Láďa (k Janě/ à Jana): Ahoj, holčičko. Tak rád tě vidím!!! Dej tátovi pusu… Jak se máš? Salut, ma biche, très heureux de te revoir. Fais bisous à ton père. Ca va, toi?

(k Raphaëlovi. Podá mu ruku/ à Raphaël. Il lui tend la main): Pěkně vítám… A posaďte se… Dáme si panáčka? Bienvenu chez nous. Asseyez-vous… On prend du pinard?

Jana: Ale tati, na panáka je dost brzy.Mais papa, pour le pinard, c’est trop tôt…

Láďa: Jednoho malýho na přivítanou… Dones skleničky… A co vy, Raphaëli ? Povídejte, jaká byla cesta? Un petit donc … Apporte les verres. … Alors Raphaël, ça va? Votre voyage s’est bien passé?

Raphaël: Díky, docela dobrá. Ale kousek před Plzní jsme museli čekat kvůli bouračce. Pas mal, merci. Mais juste avant Plzen, on n’a été obligés de patienter à cause d’un accident.

Monika : Ježišmarjá, to musíte bejt pěkně utahaný. Dáte si kafíčko ? A vemte si buchtu, pekla jsem. Ma foi! Vous devrez être vachement épuisés! Un petit café peut-être? Et prenez cette tarte, c’est moi qui l’a faite.

Jana : Kafe bych si dala, mami. A ty, Raphaëli? Partante pour le café, maman. Et toi, Raphaël?

Raphaël: Moc rád… Ta buchta vypadá moc dobře… (ochutná) Mmmm, moc dobrá! Volontiers… La tarte a l’air appétissante … (il y goûte) Hmmm, c’est délicieux!

Monika: Hned to bude, Jano, pomoz mi prosím tě… a vy si udělejte pohodlí, Raphaëli. Je vais chercher le café. Jana, va m’aider, s’il te plaît… et vous, Raphaël, mettez-vous à l’aise .

 

 

 

 

 

 

 

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzsko-české rozhovory, Tchèque langue étrangère. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)