Tchèque avec Iréna. Le verbe tchèque Bát se. Conjugaison & exemples.

  • Conjugaison. Časování.
  • Bát se + G.
  • Bát se o + A
  • Bát se + INF

Le verbe pronominal tchèque BÁT SE peut se traduire en français comme AVOIR PEUR, CRAINDRE ou S‘ INQUIETER.

BÁT SE. Conjugaison. Časování.

Au présent.

se bojím = je crains

ty se bojíš = tu crains

on & ona & ono se bojí= il & elle craint

my se bojíme = on craint/nous craignons

vy se bojíte = vous craignez

oni & ony se bojí = ils & elles craignent

Au passé: jsem se bál/a & bál/a jsem se = j’ai craint/je craignais

Au futur: já se budu bát & budu se bát = je craindrai

Bát se + G = craindre qqn/qqc & avoir peur de qqn/qqc

Čeho se bojíš/bojíte? = Que crains-tu?/craignez-vous? De quoi as-tu peur/avez-vous peur?

Bojím se pavouků. (N.sg pavouk: n.m. an. = pán) = Je crains les araignées/j’ai peur des araignées.

Koho se bojí/bojíte? = Qui crains-tu?/craignez-vous? De qui as-tu peur/avez-vous peur?

Bojíme se zlých lidí. (N.pl. lidé, n. f = kost!< N sg. člověk, n.m.an. pán < dědeček) = Nous craignons les gens méchants.

BÁT SE O + A = avoir peur pour qqn/qqc& s’inquiéter pour qqn/qqc

O koho se bojí Mirka? = Pour qui s’inquiète Mirka? Pour qui a-t-elle peur?

Mirka se bojí o svého syna. (N.sg. syn; n.m.an. pán) = Mirka s’inquiète pour son fils. Mirka a peur pour son fils.

O co se bojí tví sousedé? = Pour quoi s’inquiètent tes voisins? Pour quoi ont-ils peur?

Moji/mí sousedé se bojí o práci (N.sg. práce; n.f. košile) = Mes voisins s’inquiètent pour leur travail.

BÁT SE + INF = avoir peur de INF

Co jste se báli udělat? = Qu‚avez-vous eu peur de faire?

Báli jsme se letět (letadlem). = Nous avons eu peur de prendre l’avion.

Hodně štěstí při studiu češtiny! 🙂 Hezký den, Iréna.

Příspěvek byl publikován v rubrice Tchèque langue étrangère. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)