- Conjugaison. Časování.
- Bát se + G.
- Bát se o + A
- Bát se + INF
Le verbe pronominal tchèque BÁT SE peut se traduire en français comme AVOIR PEUR, CRAINDRE ou S‘ INQUIETER.
BÁT SE. Conjugaison. Časování.
Au présent.
já se bojím = je crains
ty se bojíš = tu crains
on & ona & ono se bojí= il & elle craint
my se bojíme = on craint/nous craignons
vy se bojíte = vous craignez
oni & ony se bojí = ils & elles craignent
Au passé: já jsem se bál/a & bál/a jsem se = j’ai craint/je craignais
Au futur: já se budu bát & budu se bát = je craindrai
Bát se + G = craindre qqn/qqc & avoir peur de qqn/qqc
Čeho se bojíš/bojíte? = Que crains-tu?/craignez-vous? De quoi as-tu peur/avez-vous peur?
Bojím se pavouků. (N.sg pavouk: n.m. an. = pán) = Je crains les araignées/j’ai peur des araignées.
Koho se bojí/bojíte? = Qui crains-tu?/craignez-vous? De qui as-tu peur/avez-vous peur?
Bojíme se zlých lidí. (N.pl. lidé, n. f = kost!< N sg. člověk, n.m.an. pán < dědeček) = Nous craignons les gens méchants.
BÁT SE O + A = avoir peur pour qqn/qqc& s’inquiéter pour qqn/qqc
O koho se bojí Mirka? = Pour qui s’inquiète Mirka? Pour qui a-t-elle peur?
Mirka se bojí o svého syna. (N.sg. syn; n.m.an. pán) = Mirka s’inquiète pour son fils. Mirka a peur pour son fils.
O co se bojí tví sousedé? = Pour quoi s’inquiètent tes voisins? Pour quoi ont-ils peur?
Moji/mí sousedé se bojí o práci (N.sg. práce; n.f. košile) = Mes voisins s’inquiètent pour leur travail.
BÁT SE + INF = avoir peur de INF
Co jste se báli udělat? = Qu‚avez-vous eu peur de faire?
Báli jsme se letět (letadlem). = Nous avons eu peur de prendre l’avion.
Hodně štěstí při studiu češtiny! 🙂 Hezký den, Iréna.