Les paroles de la berceuse tchèque Halí belí. En français & en tchèque
Halí
belí, koně v zelí – halí belí, les chevaux dans les
choux
a hříbátka v petrželi – et les poulains dans le persil
Halí,
dítě, kolébu tě – halí, enfant, je te berce
až mi usneš, odejdu tě – quand tu seras endormi, je m’en irai
Odejdu tě do zahrádky – J’irai dans un jardin
Do doliny na maliny –dans une vallée pour chercher des framboises
Les paroles de la berceuse tchèque Halí belí. Version originale
Halí belí, koně v zelí a hříbátka v petrželi
Halí, dítě, kolébu tě, až mi usneš, odejdu tě
Odejdu tě, do zahrádky, do doliny na maliny
Les expressions suivantes sont devenues désuètes
- odejdu tě < odejdu od tebe = je te quitterai + půjdu pryč = je m’en irai
- dolina < údolí (n.n) = vallée
https://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/lidove-pisne/hali-beli-553615
Vocabulaire franco-tchèque
- koně (n.m.pl)= chevaux < kůň (n.m.a; muž)
- v (prép) = à, dans, en
- zelí (n.n; stavení) =chou (blanc)
- a (conj) = et
- hříbátka (n.n.pl) = poulains < hříbátko (n.n; město)
- petržel (n.m.i.; stroj) = panais
- dítě (n.n; kuře) = enfant
- kolébu = je berce < kolébat
- tě (pron.pers; ty) = te
- až (conj) = quand (+ futur antérieur)
- mi (pron.per. já) = me
- usneš (futur)= tu t’endormiras < usnout
- odejdu (futur) = je partirai < odejít
- zahrádka (n.f, holka) = petit jardin
- (jít/chodit) na maliny –aller chercher des framboises
- malina (n.f, žena) = framboise