Version tchèque
Margot se ztratila
Zeptá se na cestu jedné kolemjdoucí.
Margot : Dobrý den, prosím vás, já jsem se ztratila. Nevíte, kudy se dostanu na Náměstí Republiky ?
Paní: Je mi líto, ale nejsem z Prahy. Zeptejte se radši někoho jiného.
Margot se zeptá se jednoho pána.
Margot : Prosím vás, pane, jak se dostanu na Náměstí Republiky ?
Pán : Nejlíp metrem. Tady jste blízko stanice Luka. Nastoupíte na linku B, směr Černý Most. Je to hned další stanice za Můstkem.
Margot : Moc děkuji.
Pán: Nemáte za co. Hodně štěstí.
Version tchéco-français
Margot se ztratila. Margot s’est perdue
Zeptá se na cestu jedné kolemjdoucí. Elle demande son chemin auprès d’une passante.
Margot : Dobrý den, prosím vás, já jsem se ztratila. Nevíte, kudy se dostanu na Náměstí Republiky ? Excusez-moi, je suis perdue. Pourriez-vous me dire par où il faut aller à la place de la République ?
Paní: Je mi líto, ale nejsem z Prahy. Zeptejte se radši někoho jiného. Désolée, je ne suis pas de Prague. Il vaut mieux demander à la prochaine personne.
Margot se zeptá se jednoho pána. Alors, Margot aborde un monsieur.
Margot : Prosím vás, pane, jak se dostanu na Náměstí Republiky ? Excusez-moi, Monsieur. Par où faut-il aller à la place de la République ?
Pán : Nejlíp metrem. Tady jste blízko stanice Luka. Nastoupíte na linku B, směr Černý Most. Je to hned další stanice za Můstkem. Par le métro de préférence. Ici, vous êtes près de la station Luka. Vous prenez la ligne B, en direction de Černý Most. C’est la station juste après Můstek.
Margot : Moc děkuji. Merci beaucoup.
Pán: Nemáte za co. Hodně štěstí. Il n’y a pas de quoi. Bon courage !