Francouzsky na Skype. Vyjádření důvodu a příčiny ve francouzštině pro pokročilé. B1 – B2.

Podmiňovací způsob

  • Puisque Babou aimerait regarder par la fenêtre, nous pourrions l’ouvrir . (jelikož by se Babou ráda dívala z okna, mohli bychom ho otevřít)
  • Parce que la réparation de l’aspirateur aurait coûté trop cher, nous avons décidé d’en acheter un nouveau. (protože měla oprava vysavače stát moc peněz, rozhodli jsme se koupit nový)

Subjonctif

  • Il n’a pas envie de sortir, non qu’il soit paresseux, mais qu’il est malade. (nechce jít ven, ne že by byl líný, ale že je nemocný)
  • Ce n’est pas qu’il ait peur, mais cela lui semble inutile. (ne že by se bál, ale připadá mu to zbytečné)

Gérondif

En parlant le français au quotidien, elle a pu l’apprendre à la perfection. (protože mluvila denně francouzsky, mohla se jazyk naučit dokonale)

Příčestí přítomné

  • Ne sachant pas le tchèque, vous aurez besoin d’un interprète. (protože neumíte česky, budete potřebovat tlumočníka)

Příčestí minulé

  • Ayant laissé mon agenda au bureau, je ne peux pas vous communiquer une date de notre rendez-vous éventuel. (protože jsem nechal(a) diář v kanceláři, nemohu vám sdělit datum naší případné schůzky)

Slovesný opis*

Ayant beaucoup à faire, mes amis sont partis sans moi. (protože jsem měl(a) hodně práce, kamarádi odjeli beze mne)

* podměty musí být různé

Doplněk na začátku věty

  • Spécialiste comme elle était, Isabelle avait une clientelle développée.(jako odbornice měla Isabelle rozsáhlou klientelu)

À+ INF**

  • A faire des bêtisses sans cesse, ce garçon fatigue ses parents. (tento chlapec svými neustálými hloupostmi rodiče unavuje)

De + INF**

  • De le voir si mal obéissant, ils se sont mis en colère. (protože rodiče viděli, že neposlouchá, rozzlobili se)

Pour + INF**

  • Est-ce que ce gamin est devenu fou pour hurler autant ? (nezbláznil se ten kluk, že tak huláká ?)

**podmět musí být stejný

A force de + INF**

  • A force de faire des exercices tous les jours, Petr est devenu forte et souple. (Tím, že Petr tak intenzivně denně cvičil, je teď silný a pružný)

Sous prétexte de+ INF**

  • Sous prétexte de devoir partir, Marcel a quitté sa famille. (Marcel odešel od rodiny pod záminkou, že musí odjet)

Faute de + INF**

  • Faute de pouvoir vous accompagner à la gare, je vous appelle au moins un taxi. (protože vás nemůžu doprovodit na nádraží, aspoň vám zavolám taxi)

**podmět musí být stejný

Tant/tellement na začátku věty

  • Babou ne peut plus déchirer les rideaux, tellement elle est fatiguée. (Babou je tak unavená, že už ani nemůže trhat záclony)
  • Impossible de m’endormir, tant il y a du bruit. (Je tady takový rámus, že nemůžu usnout)
Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika, Francouzština pro úroveň B se štítky , , , . Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)