Francouzsky s Irénou. Subjonctif jako subjektivní

Jste člověk přemýšlivý, který se nechce spokojit s vysvětlením typu to se musíš naučit, tak to prostě je ? Máte mraky seznamů sloves a spojení, po kterých se subjonctif (dále jen S) užívá a po kterých ne, a máte pocit, že se vám z toho rozskočí hlava ?

Tak ho zkusme jinak.

O S jsem už psala, nechci se tedy opakovat. Stačí si uvědomit jeden jediný fakt : užívá se tehdy, chce-li mluvčí naznačit, že to, co tvrdí, není stoprocentně platné, dané nebo jisté.

Přání

To, co si ne/přeji, je čistě moje záležitost. Pokud se týká mně, nic mi nebrání ho naplnit. Proto se S nikdy neužívá v případě stejného podmětu.

Je veux partir. = Chci jít pryč.

Je n’aimerais pas manger tard. = Nerad/a bych jedl/a pozdě.

(Kdo může tvrdit, že to není pravda?)

Ale jakmile se moje přání týká druhých, nemám nejmenší jistotu, že se na něm shodneme, dokud mi ho nesplní.

Je te demande que tu partes != Žádám tě, abys odešel. (jenže dotyčnému se vůbec nechce)

Rozumíte mi ?

Tak jedeme dál.

Mechanismus je stále stejný.

Cíl

Kdo mi zaručí, že mi druzí mé cíle splní ? Nikdo !

Je suis là pour mes courses//pour faire mes courses. = Jsem tu kvůli svým pochůzkám/nákupům//abych si nakoupil/a. (kdo mi brání ? Tedy bez S)

Je suis là pour que nous fassions des courses.= Jsem tu, abychom nakoupili. (já nakupovat chci, proto jsem přišla. Ale co ti druzí ? Třeba mají jiné plány …)

Opozice, nesoulad (něco je jinak, než by objektivně být mělo)

Bien que le chauffage soit allumé, j’ai froid. = I když je topení zapnuté, je mi zima. (divné, že ?)

Hypotéza a podmínka (nikdy nejsou objektivní)

Pourvu qu’il fasse beau demain! = Kéž by bylo zítra krásně!

Que nous mariions bientôt != Ať se brzy vezmeme!

Je te donne un bonbon à condition que tu ailles voir ta tante.=Dám ti bonbon pod podmínkou, že zajdeš k tetě.

Čas, tedy lhůta, během které by se něco mělo stát (ale jistotu nemám)

En attendant que la vendeuse me rende ma monnaie, je regarde les autres clients. = Čekám, až mi prodavačka vrátí drobné, a koukám po ostatních zákaznících.

Avant que nous passions notre examen tu as assez de temps de réviser. = Než půjdeme na zkoušku, máš dost času se učit.

Je lui téléphone jusqu’à ce qu’il me réponde.= Volám mu tak dlouho, dokud mi neodpoví/až mi odpoví.

Následek (důsledek) : kdo zaručí, že to tak skutečně je/dopadne ?

Il est trop gentil pour que nous l’embêtions.= Je moc hodný na to, abychom ho otravovali.

Je n’ai pas assez de temps afin que tu viennes aujourd’hui.= Nemám dost času, abys dneska přišel.

Tak co ? Svítá ? A přišli jste na to, proč se třeba příčina subjonctivem nevyjadřuje?

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika, Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Jak se naučit francouzsky. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)