- Cvičení. Překlad do F.
- Řešení.
Cvičení. Překlad do F.
Přeložte prosím do francouzštiny. Veuillez traduire ces phrases en français.
- Co rád děláš?
- Rád vařím.
- A ty?
- Já rád chodím na ryby.
- Ale moje přítelkyně ráda vaří.
- To je fajn.
- Máš rád ryby?
- Nemám rád ryby, radši jím kuřecí.
- Aha, já jím moc rád ryby, hlavně lososa a tuňáka.
- Můj přítel rád chodí na rybí trh.
- Opravdu?
- Taky rád nakupuju na trhu, ale nesnáším supermarkety.
Řešení.
- Co rád děláš? <Qu’est-ce que tu aimes faire? /Tu aimes faire quoi?
- Rád vařím. <J’aime cuisiner/faire de la cuisine.
- A ty? < Et toi?
- Já rád chodím na ryby. <J’aime aller à la pêche.
- Ale moje přítelkyně ráda vaří. <Mais ma petite amie, elle aime cuisiner/faire de la cuisine.
- To je fajn. <(C’est) Super/génial/top/chouette …
- Máš rád ryby? <Tu aimes le poisson? /Est-ce que tu aimes le poisson?
- Nemám rád ryby, radši jím kuřecí. <Non, je n’aime pas le poisson, je préfère/j’aime mieux le poulet/manger du poulet.
- Aha, já jím moc rád ryby, hlavně lososa a tuňáka. <A bon?/Eh bah/eh bien, j’adore/j’aime beaucoup manger du poisson, surtout du saumon ou du ton.
- Můj přítel rád chodí na rybí trh. <Mon petit ami aime aller au marché aux poissons.
- Opravdu? <Ah bon? Vraiment? C’est vrai? …
- Taky rád nakupuju na trhu, ale nesnáším supermarkety. <Moi aussi, j’aime faire des courses/des achats au marché, mais je déteste/je n’aime pas trop/beaucoup les supermarchés.
Povedlo se? To je nádherné! 🙂
Ne? Nevadí. Zkuste znovu. Prostudujte si francouzskou verzí a pak celý postup zopakujte. Neexistuje jen jediné správné řešení, možná jsme jen nebyli na stejné vlně. To, že se naše verze liší, neznamená, že ta vaše je chybná.
Bon courage! 🙂 Iréna