Francouzsky na Skype. Jak si ve Francii poradit v kadeřnictví

Jak se objednat do francouzského kadeřnictví

Domluvit si termín po telefonu

Tento způsob komunikace se pokládá za nejnáročnější, a tak vám moc doporučuji si dopředu připravit vaše nacionále (nahláskované) a telefonní číslo.

Jestli si nejste moc jistí porozuměním a chcete se vyhnout doplňujícím otázkám, převezměte iniciativu.

Můžete očekávat přibližně takovýto rozhovor:

Vy: Bonjour, je voudrais prendre rendez-vous pour un shampoing coupe brushing/un shampoing couleur coupe brushing. (dobrý den, chtěla bych se objednat na mytí, stříhání a fénování/mytí, barvení, stříhání a fénování)

Recepční : Très bien, Madame. Avez-vous une préférence ? (dobře, u koho by to mělo být ?)

Vy: Pas vraiment, mais j’ai des cheveux très fins, alors j’aimerais quelqu’un qui s’y connaît. (přesně nevím, ale mám velmi jemné vlasy, tak bych ráda někoho, kdo se v tom vyzná)

Recepční :Dans ce cas-là, je vous recommande Alison. Seriez-vous disponible ce vendredi à 18h45 ? (v tom případě vám doporučuji A. Měla byste čas tento v pátek v 18:45 ?)

Vy : Parfait. Ce sera au nom de Malá. Em- a -el – a. Mon pronom, c’est Ida. I-de- a. Et mon numéro de portable, c’est le +420 789 263 054 le préfixe quatre cent vingt/sept cent – quatre-vingt-neuf/deux cent soixante-trois/zéro-cinquante-quatre. (bezvadně. Bude to na jméno Malá, křestní jméno Ida, číslo mobilu …)

Recepční : Très bien, Madame Malá. Votre rendez-vous sera le vendredi 30 septembre à 18h45 avec Alison. (výborně, paní Malá. Jste objednaná na pátek 30.9. v 18h45 u Alison.)

Domluvit si termín po internetu

Dnes má snad každé francouzské kadeřnictví profil na sociálních sítích, kde najdete objednávkový formulář. Mnohá nabízejí i možnost objednání na svých stránkách. Je to jednoduché a rychlé. Objednáváte-li se poprvé, je dobré počítat s případným telefonátem, kde vám kadeřnictví vaši návštěvu potvrdí. Je to pro ně jemný způsob, jak se ujistit, že se jedná o skutečného zákazníka.

Domluvit si termín osobně

Když se vydáte přímo do salónu, můžete použít věty z výše uvedeného rozhovoru.

Jak si poradit ve francouzském kadeřnictví

Na recepci

Recepční : Bonjour Madame.

Vy: Bonjour. J’ai rendez-vous au nom de Malá. Em-a-el-a. (mám schůzku na jméno M.)

Recepční : Ah oui, je vois, Madame. Pour un shampoing coupe brushing, à 18h45. (ano, vidím, na mytí, stříhání a fénování)

Vy: Oui, c’est bien cela. (ano, přesně tak)

Recepční : Puis- je vous débarrasser ? Et votre sac ? Voulez-vous le garder ? (mohu vám vzít kabát ? Tašku si chcete ponechat?)

Vy: Merci, pour ce qui est du sac, je vais le garder. (děkuji, pokud jde o tašku, nechám si ji)

Recepční : Très bien, Madame. Je vais vous installer ? Veuillez me suivre…. Je vous en prie. Alison va s’occuper de vous dans un instant. (usadím vás, pojďte prosím za mnou … prosím, A. se vám bude za minutku věnovat)

Co je dobré vědět

Ve Francii existují jednak řetězce salonů, jednak nezávislá kadeřnictví (v současnosti přibývá těch, která vám služby poskytnou u vás doma). “Závislé” salony respektují styl své značky. Je tedy zbytečné žádat jejich kadeřníka o extravagantní účes – i kdyby ho zvládl, vytvořit ho nesmí. Ve Francii se ostatně takové střihy moc nenosí.

Ceník musí být vyvěšen na viditelném místě u vchodu nebo na vstupních dveřích. Dnes ho najdete i na internetu. Průměrně za klasickou formuli mytí, stříhání a fénování zaplatí krátkovláska 35 eur, dlouhovláska 45 eur. Pokud budete souhlasit, aby vám kadeřník aplikoval vlasovou kosmetiku, počítejte s navýšením cca o 10 -15eur. Proto se vás ptá. Necháváte-li si vlasy barvit, nabídnou vám časopisy a malé občerstvení (kávu nebo čaj). Kadeřník vás nenutí ke konverzaci a neobtěžuje svým soukromím. Se spropitným se nepočítá, je na vašem uvážení.

Pokud jde o nutnou komunikaci, doporučuji vám naučit se časovat tzv. univerzální slovesa (verbes passe-partout), zejména mettre, prendre, faire, laisser, passer, être, avoir. Z úst kadeřníka totiž uslyšíte spíš « mettez-vous là » (stoupněte si/sedněte si tam/sem) než « vous pouvez vous asseoir dans ce fauteuil-là (můžete se posadit do tamtoho křesla » .

Zapomeňte na « nous », « vous » a raději si osvojte 3. slovesnou osobu sg « on » : On fait du balayage ?“ (uděláme melír ?)

I když vám kadeřnice klade otázky, nemusí se ptát. Často touto formou jen zmírňuje pokyn.

Připravte se také na to, že vám budou nabízeny doplňkové služky (nejčastěji líčení a manikúra), a prodej vlasové kosmetiky. Nemusíte je přijmout.

Kadeřnictví si v počítači založí vaši složku: jméno, telefon, mejl a služby, které vám poskytli.

Platit je možné bankovní kartou i hotově.

Slovníček frází a pojmů, které by se vám mohly hodit

  • ça va/ ça (ne) va pas = naprosto univerzální : to se mi hodí, líbí, to je v pořádku atd.
  • mettez-vous là. = stoupněte si/sedněte si tam/sem
  • on passe au shampoing ? = jdeme na mytí.
  • mettez la tête en arrière = penchez la tête en arrière = basculer la tête en arrière= zakloňte hlavu.
  • baissez la tête= předkloňte hlavu
  • (tournez) la tête à droite/ à gauche/tout droit = hlavu doprava/doleva/ rovně
  • ne bougez pas ! = nehýbat !
  • (mettez-vous) debout et reculez un peu = stoupněte si a couvněte (týká se dlouhovlásek ; některé kadeřnice nám zastřihují vlasy vestoje)
  • un coup de = trochu čeho (un coup de shampoing/ de sèche -cheveux/ de brushing/de ciseaux atd = hantýnka ; soustřeďte se na druhou část fráze, která nese význam : on fait un coup de brushing = vyfénuju vám vlasy přes kartáč)
  • faire du lissage = vyžehlit vlasy
  • faire des boucles = natočit vlasy/ nakulmovat
  • faire du wavy
  • faire sécher  les cheveux = vysušit vlasy
  • faire du brushing = vyfénovat vlasy přes kartáč
  • faire du shampoing = umýt vlasy
  • faire une coupe = ostříhat
  • faire des pointes = zastřihnout konečky
  • couper la frange = zastřihnout ofinu
  • garder la longueur = zachovat délku
  • dégrader les cheveux= sestříhat postupně
  • rafraîchir la coupe = zkrátit a zachovat střih
  • colorer/ faire une coloration/ mettre/appliquer une couleur = obarvit
  • faire une décoloration = odbarvit
  • faire des mèches = du balayage = udělat melír
  • quelle nuance ? = jaký odstín ?
  • mettre/ appliquer du soin = dát pěstící prostředek
  • du masque = vlasová maska
  • de la laque = lak
  • du démêlant = kondicionel
  • de l’huile = olej
  • des soins nourrissants = vyživující péče
  • des soins hydratants = hydratační péče
  • cheveux abîmés/fragilisés = poničené vlasy
  • cheveux lisses = hladké, tvárné
  • cheveux bouclés = zvlněné
  • cheveux raides = rovné vlasy, nepoddajné vlasy
  • cheveux frisés = kudrnaté vlasy (ne evropské !)
  • cheveux fins = jemné vlasy
  • cheveux parsemés/rares = řídnoucí/prořídlé vlasy
  • cheveux plats/sans volume = plihnoucí vlasy/bez objemu
  • cheveux gras = mastné vlasy
  • cheveux secs = suché vlasy

Ještě než se s vámi rozloučím, malé doporučení: slovo „vlasy“ se vyslovuje „šv.“ Vyplatí se natrénovat 🙂

Přeji vám, ať si návštěvu u francouzského kadeřníka hezky užijete a ať od něho odcházíte ještě krásnější a spokojenější než jste teď. Moc na vás myslím 🙂

Belle fin de journée, et à bientôt ! 🙂 Iréna

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Jak se naučit francouzsky se štítky , , . Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)