Rozdílný význam francouzských slov MAGASIN & MAGAZINE
MAGASIN je slovo arabského původu (makha~zin= sklad zboží) a v současné francouzštině znamená obchod, krám (commerce, boutique).
Příklad :
- Dans quel magasin (commerce) as-tu trouvé ce pull ? = Ve kterém krámě jsi našel/našla tento svetr ? (z kterého krámu ho máš ?)
MAGAZINE pochází ze slova MAGASIN a putovalo z francouzštiny do angličtiny a zase zpátky. Jeho význam se ustálil pro časopis (gazette, revue) nebo televizní či rozhlasový pořad, magazín (émission)*.
Příklad :
- Dans ce magazine (cette gazette) j’ai lu un article sur Prague. = V tomto časopise jsem četl/a jeden článek o Praze.
Fígle jak slova MAGASIN a MAGAZINE nezaměnit ?
- Pro rozlišení výslovnosti
Magasin < koncovku zatlačím do HLUBIN krku, protože se ztratím v HLUBINĔ obchodu.
Magazine « zin » : koncovku vyslovím, zůstávám v ústech, na POVRCHU, časopis je pro mě POVRCHNĺ čtení
- Pro rozlišení pravopisu
Zapamatovat si tyto modelové věty :
- Je lis ce magaZine de A à Z. C’est une gaZette.
- On fait ses courSes au magaSin.
*Co má obchod společného s časopisem nebo pořadem ? Roku 1650 se slovo MAGASIN užívalo i ve smyslu « soubor pravidelně vycházejících článků na různé téma. »
Bon apprentissage et à bientôt ! 😊 Iréna