Francouzsky s Irénou. Francouzská vazba Il faut + INF. Významy a užití. A1.

  1. Význam
  2. Užití
  3. Tvary v základních časech a způsobech.
  4. Příklady.

Význam.

Vazba IL FAUT („il fo“) se do češtiny překládá jako „je třeba“ nebo „musí se“, což mi vysvětluje jistou nevoli a nedůvěru některých Čechů a Slováků vůči této frázi:  raději vytrvale časují sloveso DEVOIR, kterému se naopak mnozí Francouzi rádi vyhnou.

Zkuste ji prosím vnímat po francouzsku, tedy jako „musím, musíš, musí, musíme, musíte, musí“.

Užití.

Jedna z nejdůležitějších francouzských vazeb. Naprosto nepostradatelná. Použitelná kdekoli a kdykoli, kde vyjadřujete pokyn, radu, ale hlavně rozkaz. Nebojte se, že je vazba neosobní. To je naopak jeden z důvodů, proč je tak hojně rozšířená. Francouzi a Češi nevnímají rozkazy stejně, vyhnete se tak možným nedorozuměním. Fráze je spisovná.

Tvary v základních časech a způsobech.

Existuje jen ve 3. osobě jednotného čísla („ono“).

Minulé časy: Passé composé: il a falluil n’a pas fallu & Imparfait: il fallaitil ne fallait pas

Přítomný čas il faut — il ne faut pas

Budoucí časy: Futur proche: il va falloir — il ne va pas falloir & Futur simple: il faudra — il ne faudra pas

Podmiňovací způsoby: Přítomný: il faudrait — il ne faudrait pas & Minulý: il aurait fallu — il n’aurait pas fallu

V hovorové řeči se často vynechává podmětné zájmeno IL a záporka NE.

  • Faut manger = Jez/te. Musíš/te jíst.
  • Faut pas fumer ici. = Nekuř/te tady.

Příklady.

  • Chéri, il faut sortir le chien. = Miláčku, vyvenči prosím tě psa.
  • Hier, il faisait froid, il a fallu s’habiller chaudement. = Včera bylo zima, musel/a/i/y jsme se teple obléct.
  • Excusez-moi, pour aller à la gare routière, par où faut-il aller? = Promiňte, kudy se jde na autobusové nádraží?
  • Il faut traverser cette rue. = Musíte přejít tuto ulici. Přejděte tuto ulici.
  • Grand-mère a dit aux enfants qu‘il n’a pas fallu faire des bêtises. = Babička řekla dětem, že nemají zlobit („neměly zlobit“).
  • Merci pour le cadeau, mais il ne fallait pas! = Děkuji za dárek, ale to nemuselo být.
  • Maintenant, c’est trop tard, il ne faut pas pleurer. Il n’aurait pas fallu être méchant avec moi. = Už je pozdě, nebreč/te. Neměl jsi/jste být na mě zlý.

Doufám, že si frázi oblíbíte. Uvidíte, že vám dobře poslouží.

Je vous souhaite une très belle journée, Iréna 🙂

 

 

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika, Francouzština pro začátečníky A0 A1 A2. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)