- Význam
- Užití
- Tvary v základních časech a způsobech.
- Příklady.
Význam.
Vazba IL FAUT („il fo“) se do češtiny překládá jako „je třeba“ nebo „musí se“, což mi vysvětluje jistou nevoli a nedůvěru některých Čechů a Slováků vůči této frázi: raději vytrvale časují sloveso DEVOIR, kterému se naopak mnozí Francouzi rádi vyhnou.
Zkuste ji prosím vnímat po francouzsku, tedy jako „musím, musíš, musí, musíme, musíte, musí“.
Užití.
Jedna z nejdůležitějších francouzských vazeb. Naprosto nepostradatelná. Použitelná kdekoli a kdykoli, kde vyjadřujete pokyn, radu, ale hlavně rozkaz. Nebojte se, že je vazba neosobní. To je naopak jeden z důvodů, proč je tak hojně rozšířená. Francouzi a Češi nevnímají rozkazy stejně, vyhnete se tak možným nedorozuměním. Fráze je spisovná.
Tvary v základních časech a způsobech.
Existuje jen ve 3. osobě jednotného čísla („ono“).
Minulé časy: Passé composé: il a fallu — il n’a pas fallu & Imparfait: il fallait — il ne fallait pas
Přítomný čas il faut — il ne faut pas
Budoucí časy: Futur proche: il va falloir — il ne va pas falloir & Futur simple: il faudra — il ne faudra pas
Podmiňovací způsoby: Přítomný: il faudrait — il ne faudrait pas & Minulý: il aurait fallu — il n’aurait pas fallu
V hovorové řeči se často vynechává podmětné zájmeno IL a záporka NE.
- Faut manger = Jez/te. Musíš/te jíst.
- Faut pas fumer ici. = Nekuř/te tady.
Příklady.
- Chéri, il faut sortir le chien. = Miláčku, vyvenči prosím tě psa.
- Hier, il faisait froid, il a fallu s’habiller chaudement. = Včera bylo zima, musel/a/i/y jsme se teple obléct.
- Excusez-moi, pour aller à la gare routière, par où faut-il aller? = Promiňte, kudy se jde na autobusové nádraží?
- Il faut traverser cette rue. = Musíte přejít tuto ulici. Přejděte tuto ulici.
- Grand-mère a dit aux enfants qu‘il n’a pas fallu faire des bêtises. = Babička řekla dětem, že nemají zlobit („neměly zlobit“).
- Merci pour le cadeau, mais il ne fallait pas! = Děkuji za dárek, ale to nemuselo být.
- Maintenant, c’est trop tard, il ne faut pas pleurer. Il n’aurait pas fallu être méchant avec moi. = Už je pozdě, nebreč/te. Neměl jsi/jste být na mě zlý.
Doufám, že si frázi oblíbíte. Uvidíte, že vám dobře poslouží.
Je vous souhaite une très belle journée, Iréna 🙂