Francouzsky-s-Irénou-Vazby s francouzskou předložkou POUR. Pour + NOM. Pour + INF. Pour + INF Passé.

Bonjour à tout le monde!

Dnes bych vás ráda zasvětila do tří z mnohých možností užití francouzské předložky POUR.  Velice jednoduše vám umožní vyjádřit účel i důvod a nahradit patálie s vedlejšími větami.

POUR + NOM. Kvůli komu čemu. Pro někoho.

Pour qui tu as apporté ces jolies fleurs? Pour ta mère?= Pro koho jsi přinesl ty krásné kytky? Pro tvoji maminku ?

Non, j’ai acheté ces fleurs pour toi. = Ne, ty kytky jsem koupil pro tebe.

Pourquoi tu es venu? = Proč jsi přišel?

Je suis venu pour toi. = Přišel jsem kvůli tobě (za tebou).

Pourquoi tu as été absent de cours, hier? = Proč jsi včera chyběl na hodině?

J’ai été absent pour un malaise. (Parce que j’ai eu un malaise.) = Chyběl jsem kvůli nevolnosti/pro nevolnost/ protože mi nebylo dobře.

POUR + INF. Aby + vedlejší věta účelová.

Pourquoi tu es venu? = Proč jsi přišel?

Je suis venu pour te revoir. = Přišel jsem, abych tě zas viděl.

!!! Není možné říct „Je suis venu pour que je te revois/revoie“. Jakmile jsou podměty v obou částech věty stejné, nemáte jinou možnost, ani užití subjonctivu to nezachrání.

Jakmile jsou podměty různé, je nutné užít subjonctif: Je suis venu pour que tu me revoies. Přišel jsem, abys mě viděl/a.

POUR+ INF PASSE. Protože + vedlejší věta důvodová.

Les enfants ont été récompensé pour avoir très bien travaillé l’année scolaire durant. = Děti byly odměněny, neboť po celý školní rok dobře pracovaly.

(Les enfants se sont fait récompenser parce qu‚ils ont très bien travaillé toute l’année scolaire. = Děti byly odměněny, protože celý školní rok dobře pracovaly.)

Spíš formální, jak se vám snažím ukázat na výše uvedeném příkladu.

Je vous souhaite une très belle journée! Iréna

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)