Francouzsky s Irénou. Co znamená francouzská fráze Avoir la tête dans le cul.

Francouzsky être très mal réveillé, ne pas se sentir très bien, surtout le lendemain après une fête.

Česky vstát prdelí nahoru, mít místo hlavy škopek, mít hlavu jako střep, bejt na šrot, na sračky, tzn. špatně se vyspat, necítit se dobře hlavně po noci strávené na oslavě.

Jistě jste postřehli, že se jedná o úsloví lidové a jadrné, tudíž mezi lidem populární, ale ve formálním prostředí nepoužitelné bez rizika.

Doufám, že vy jste se naopak vyhajali do růžova a že kolem sebe šíříte pohodu.

Une très belle journée! Iréna

 

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzské idiomy. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)