Francouzsky s Irénou. Francouzské věty důvodové a příčinné/Propositions subordonnées de la cause.

První díl 28/4/2013

 Věty důvodové a příčinné vyjadřují, proč proběhl děj vyjádřený ve větě hlavní.

Nous sommes restés chez nous parce qu’on annonçait une tempête. (zůstali jsme doma, protože hlásili bouřku)

děj                                                       příčina

 

Nejčastěji jsou uvozeny těmito spojkami :

  • Parce que (viz výše)
  • CarPatrick est très heureux car il fait beau. (Patrick má velkou radost, protože je krásně)
  • Puisque *

Je ne travaille pas cette semaine puisque je suis malade. ( tento týden nepracuji, jelikož jsem nemocný)

  • Comme**

Comme mon père se taisait, je gardai le silence. (a že se otec odmlčel, byl jsem také zticha)

  • Sous prétexte que

Sous prétexte qu’il est fatigué, Paul s’en va. (Paul odchází pod záminkou, že je unavený)

  • D’autant plus que/ d’autant que/surtout que

Je comprends votre conduite, d’autant plus que toutes les circonstances vous y obligeaient. (chápu vaše chování, zejména proto, že vás k tomu donutily všechny okolnosti.

  • Vu que

Vu que cet homme n’est pas un expert, son avis ne compte pas pour moi. (vzhledem k tomu, že tento muž není odborník, jeho názor pro mne není podstatný)

  • Étant donné que***

Etant donné que la météo n’est pas favorable j’envisage de ne pas sortir. (ježto předpověď počasí není příznivá, uvažuji o tom, že ven nepůjdu)

 

* Spojka jelikož se v ČJ pociťuje jako zastaralá, ve FJ jako neutrální.

** Spojka comme má i jiné významy, např. « jako » (viz kapitola o srovnávání) nebo « když ».

*** Užití spojky étant donné que v některých případech podléhá pravidlům o shodě, navíc zastarává, proto vám doporučuji se jí vyhnout, pokud to jde.

 

Jak jste si dozajista všimli, v tomto typu vět se v převážné většině užívá oznamovací způsob. Jistě ale tušíte háček – a nemýlíte se.

Zvídavé povahy tedy možná uvítají vysvětlení, kdy a proč je nutné užít kondicionál a subjonctif a jakými dalšími prostředky je možné důvod a příčinu vyjádřit.

A bientôt alors ! 🙂

En attendant,

Votre Iréna

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika, Jak se naučit francouzsky. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)