- Význam.
- Užití.
- Příklady. F-Cz.
Význam.
Francouzská vazba SI + C’est que + oznamovací způsob odpovídá přibližně českému „to proto, že“. Je jednou z mnoha možných vyjádření příčiny. Odpovídá tedy na otázku POURQUOI? POUR QUELLE RAISON? (Proč? Z jakého důvodu?)
Pourquoi ton patron est énervé? < S‘il est énervé, c’est que sa femme vient de le quitter pour son voisin. <Proč je tvůj šéf podrážděný? To proto, že mu právě utekla žena se sousedem.
Užití.
Velmi častá v hovorové francouzštině. Do textu se nehodí.
Příklady. F-Cz.
- Pourquoi tu es parti sans rien dire à personne? < Si je suis parti comme ça, c’est que j’ai eu un coup de fil urgent de l’hôpital où ma mère a été admise. <Proč jsi zmizel a nikomu nic neřekl? < To proto, že mi volali z nemocnice, kam přivezli mamku.
- Pourquoi ton frangin sourit si rarement? < S‘il te semble comme ça, c’est que tu le connais très mal. <Proč se tvůj brácha tak málokdy usmívá? < To proto, že ho málo znáš.
- Pourquoi tu n’as pas fini ton café? < Si je ne l’ai pas fini, c’est que je n’aime pas trop le café en dosettes. <Proč jsi nedopil/a kafe? < To proto, že mi moc nechutná kafe v kapslích.
Et voilà! A vous d’essayer. Je vous souhaite une très belle journée! 🙂 Iréna