Bonjour,
než se pustíte do následujícího cvičení, které vás má utvrdit o správném užití francouzských členů le, la, les, zvu vás na malou přípravnou rekapitulaci. Na závěr si můžete své řešení porovnat s mým, abyste si o něm mohli popřemýšlet, uvádím i vysvětlení. Snad vám pomůže.
- pokud jde o určení částí těla, po francouzském přivlastňovacím zájmenu sáhnete tehdy, kdy není zřejmé, komu patří
- zkuste zachovat chladnou hlavu a situaci si představit. Řekli byste, že vás bolí vaše hlava, že jste si zlomili vaši ruku, že vezmete někoho do svého náručí ?
- přivlastňovací zájmeno tu tedy užijete v mimořádném kontextu
- nenechte se vyvést z míry, pokud vaše řešení neodpovídá mému. To mé je nastaveno na neutrální chápání situace po francouzsku. Nemůžete se splést, pokud je vidíte na český nebo slovenský způsob nebo neznáte daný idiom.
Je pense à vous 🙂 Iréna
Exercice.
Articles définis ou possessifs ?
- Va te laver … mains.
- Tu te paies … tête !
- Regarde-moi dans … yeux.
- Un charmant jeune homme a offert … bras à la vieille dame pour l’aider à traverser.
- Elle s’est cassé … jambe.
- Le coiffeur lui a coupé … cheveux.
- Elle tenait dans … bras son enfant.
- Il a … jambe dans le plâtre.
- Il a beaucoup maigri et … jambes ne le portent plus.
- Vous devez utiliser tous les soirs cette crème pour hydrater … peau.
Source: Exercisier, PUG, 2012.
Solution & explications
- Va te laver les mains. < běž si umýt ruce; přivlastnění zvratným zájmenem
- Tu te paies ma tête !< idiom: Střílíš si ze mě, utahuješ si ze mě.
- Regarde-moi dans les yeux. < dívej se mi do očí; přivlastnění zvratným zájmenem
- Un charmant jeune homme a offert son bras à la vieille dame pour l’aider à traverser.< Jeden okouzlující mladík nabídl své rámě té staré dámě, aby jí pomohl přejít. <zdůraznění situace : galantní gesto
- Elle s’est cassé la jambe. < zlomila si nohu; přivlastnění zvratným zájmenem
- Le coiffeur lui a coupé les cheveux.< kadeřník jí ostříhal vlasy; ji ostříhal; přivlastnění zvratným zájmenem
- Elle tenait dans les bras son enfant. < drží své dítě v náručí; přivlastnění zájmenem son stejné i v tomto případě : elle tenait dans les bras un/l’/cet/enfant – je patrné, že ho drží ve svém náručí, ne v náručí jiné osoby
- Il a la jambe dans le plâtre. < Má nohu v sádře <evidentně svoji nohu
- Il a beaucoup maigri et ses jambes ne le portent plus. < Velmi zhubnul a jeho nohy ho už neunesou < podtržení vážnosti situace
- Vous devez utiliser tous les soirs cette crème pour hydrater votre peau. < Musíte užívat každý večer tento krém na vaši pokožku. < reklama, nátlak na spotřebitele, vtahování potenciálního zákazníka do situace; v jiném kontextu la peau.