Předpokladem pro správné užití francouzských vztažných zájmen CE QUI& CE QUE& CE DONT & CELUI A QUI & CE A QUOI je jednak znalost základních vztažných zájmen, jednak stavby francouzské věty, respektive vazeb francouzských sloves.* A také schopnost tuto znalost praktikovat.
*Tady na webu články 653, 656, Subordonnées relatives
CE QUI
- vztahuje se k podmětu (sujet)
Paul n’a pas réussi son permis de conduire. C‚est étonnant. < Il n’a pas réussi son permis, CE QUI est étonnant. (podmět k slovesu est)
CE QUE
- vztahuje se k předmětu přímému (COD)
Paul n’a pas réussi son permis. Je craignais cela. < Il n’a pas réussi son permis, CE QUE je craignais. (COD k craignais)
CE DONT
- vztahuje se k předmětu nepřímému s předložkou DE (COI)
Paul n’a pas réussi son permis. Son moniteur se doutait de cela. < Il n’a pas réussi son permis, CE DONT son moniteur se doutait. (COI k se doutait)
CELUI/CELLE/CEUX/CELLES A QUI
- vztahuje se k předmětu nepřímému s předložkou A (COI), který se týká osoby (živáček) Místo CE vyberete samostatné ukazovací zájmeno podle rodu a čísla osoby.
Je pense à Paul. Tu connais celui-là ?< Tu connais CELUI A QUI je pense ? (COI k pense, CELUI = Paul)
CE A QUOI
- vztahuje se k předmětu nepřímému s předložkou A (COI), který se týká věci (neživáček)
Je pense à son examen raté. Tu sais cela ? < Tu sais CE A QUOI je pense ? (COI k pense)
Tento typ francouzských vztažných zájmen se často užívá pro zdůraznění (mise en relief).
- Magali adore les gâteaux. Ce qu‚elle adore, ce sont les gâteaux.
- J’ai envie de ses gâteaux. Ce dont j’ai envie, ce sont ses gâteaux.
- Ses gâteaux sont délicieux. < Ce qui est délicieux, ce sont ses gâteaux.
- Je pense souvent à ses gâteaux. Ce à quoi je pense souvent, ce sont ses gâteaux.
- Je songe aussi à Magali. Celle à qui je songe aussi, c’est Magali.
Alors, tout est devenu claire ? Avez -vous bien compris le principe ? J’espère que oui.
Si ce n’est pas encore le cas, n’hésitez pas à m’écrire.
Bon courage et à très bientôt ! 🙂 Iréna