Ve významu « k, do» (místo i čas)
à
Aller à la poste. (jít/jet na poštu : obecně)
à l’attention de
A l’attention de Monsieur Dubois (pro pana Duboise, určeno panu D.)
en
Partir en vacances. (odjet na dovolenou/na prázdniny)
en direction de
Nous avons pris le train en direction de Dijon. (sedli jsme na vlak ve směru na Dijon)
jusqu’à
Aller jusqu’à Marseille. (jet až do Marseille)
pour
Devoir à rendre pour 14 heures. (úkol se musí odevzdat na 14. hodinu.)
vers
Le groupe se dirigèrent vers la sortie. (skupina se odebrala k východu)
Ve významu “jak dlouho”
au cours de
Au cours des années (v průběhu let)
de
Travailler de nuit. (mít noční)
depuis
On te cherche depuis un quart d’heure (hledáme tě (už) čtvrt hodiny)
durant
Durant 6 mois (po dobu 6 měsíců)
pendant
Pendant 6 mois (během 6 měsíců)
pour
Je pars pour 6 mois en Belgique. (odjíždím na 6 měsíců do Belgie)
Ve významu “za co”
au prix de
Au prix des longues discussions. (za cenu dlouhých diskuzí)
contre
Je vais échanger mon entrée contre ton dessert. (vyměním svůj předkrm za tvůj moučník)
moyennant
Il accepta de rendre ce service moyennant récompense. (souhlasil, že tu službu „výměnou“ za náhradu vykoná)
Ve významu “kromě”
à l’exception de
Cet oiseau est tout noir à l’exception de cou qui est blanc. (tento pták je celý černý, s výjimkou bílého krku)
à l’exclusion de
Le taux de croissance annuel des prix à la production industrielle à l’exclusion de la construction et des produits énergétiques (výše ročního nárůstu cen v průmyslové výrobě vyjma výstavby a energetických produktů)
excepté
Tous furent découverts excepté trois d’entre eux (všichni až na tři byli odhaleni)
hormis
Ils sont tous venus au rendez-vous hormis Patrick. (všichni vyjímaje Patricka se dostavili)
hors de
L’étudiant a tout fait pour mettre son professeur hors de lui. (ten student dělal vše proto, aby svého učitele vyvedl z míry)
sans
C’est sans aucun espoir. (to je naprosto beznadějné)
sauf
Tout le monde était là sauf toi. (všichni kromě tebe tam byli)
Ve významu « jak často »
de…en
De temps en temps. (čas od času)
de… à
De temps à autre (z času na čas)
par
Il travaille trois jours par semaine. (pracuje 3 dny v týdnu)
Ve významu « jako, podle»
à la manière de
Il marchait à la manière d’un robot. (chodil jako robot, na způsob )
conformément à
Conformément à la loi. (v souladu se zákonem)
d’après
Peindre d’après nature. (malovat podle přírody)
en
Il parle en connaisseur. Il parle en tant que connaisseur. (mluví jako znalec)
en tant que
Il parle en tant que connaisseur. (mluví jakožto znalec)
selon
On le fait selon les règles. (děláme to podle pravidel)
suivant
Suivant son habitude, il ne travaille pas le vendredi. (dle svého obyčeje v pátek nepracuje)
en fonction de
Nous choisissons la date de notre rendez-vous en fonction de vos disponibilités. (vybereme datum naší schůzky se zřetelem na vaše časové možnosti)
par rapport de
Il est très cultivé par rapport à la majorité de mes connaissances. (s ohledem na většinu mých známých je velmi vzdělaný.
sur
Mathilde prend modèle sur Isabelle. (Mathilde si bere Isabelle za vzor/ příklad z Isabelle)
Ve významu « aby » : cíl a záměr
afin de
Il faut travailler beaucoup afin d’être le meilleur. (musíme hodně pracovat proto, abychom byli nejlepší)
contre
Des gouttes contre la toux (kapky proti kašli/na vyléčení kašle)
de façon à
Mon père se plaça de façon à être vu. (otec si stoupl tak, aby ho bylo vidět)
pour
Manger pour vivre. (jíst, aby se žilo)
Ve významu „kvůli“ : příčina a účel
à cause de
Tout est arrivé à cause d’elle. (všechno se to stalo kvůli ní)
à
A ces mots il se fâcha. (urazil se po těch slovech)
avec
Avec la crise, les prix de l’immobilier baissent. (s krizí klesají ceny nemovitostí)
de
Le garçon était puni de ses fautes. (chlapec byl za své chyby potrestán)
en raison de
Il ne fait plus du sport en raison de son grand âge. (pro svůj vysoký věk/ z důvodu... už nesportuje)
pour
Le tueur était puni pour ses crimes. (vrah byl za své zločiny potrestán)
sous
Le rocher s’est effrité sous l’action de l’érosion. (skála se rozdrolila za působení/pod vlivem eroze)
sur
Sur sa bonne mine, le voisin lui a prêté 1000 euros. (soused mu půjčil 1000 eur, protože dobře vypadal/kvůli jeho příjemnému zevnějšku)
Ve významu « vzhledem k « : srovnání
à côté de
Vos ennuis ne sont pas graves à côté des miens. (vedle mých nejsou vaše trable vážné)
auprès de
Il passe pour un avare auprès d’elle. (vůči ní vypadá jako lakomec)
par rapport à
Monique a fait des progrès remarquables par rapport à l’année dernière. (Monique udělala výrazný pokrok oproti loňsku)
pour
Ce politicien est trop aimable pour être honnête. (tento politik je moc laskavý na to, aby byl čestný)
vis-à-vis de
Sa fortune est modeste vis-à-vis de la tienne. (jeho jmění je vzhledem k tvému skrovné)
Ve významu « s » jako doprovod, doplněk, příloha
à
- Pains aux raisins (chlebíček s rozinkami)
- Steak au poivre ( steak s pepřem/na pepři)
- L’homme au chapeau melon (muž s buřinkou)
- La femme aux cheveux roux (žena s rezavými vlasy)
avec
Il est venu avec son collègue. (přišel se svým kolegou)
Ve významu « s » jako součet, přídavek
avec
Appartement avec terrasse (byt s terasou)
indépendamment de
Indépendamment de son salaire, il touche de nombreuses indemnités (ke svému platu/nezávisle na svém platu pobírá spoustu dávek)
outre
La salle peut contenir outre les 250 députés, 4000 auditeurs. (sál může k 250 poslancům pojmout navíc 4000 posluchačů)
Ve významu volby
au lieu de
Au lieu de prendre l’avion, nous prendrons le car. (místo abychom letěli, pojedeme autobusem)
entre/parmi
Entre/parmi tous mes amis, c’est Paul le meilleur. (mezi všemi mými přáteli je Paul ten nejlepší)
selon
Selon le temps qu’il fera, nous choisirons le programme. (program vybereme podle toho, jaké bude počasí)
Ve významu blízkosti
autour de
Cette dame a autour de 50 ans. (této paní je kolem 50 let)
aux alentours de
Ce sac pèse aux alentours de 10 kg. (tento pytel váží kolem 10 kg)
aux environs de
Richard habite aux environs de Dijon. (Richard bydlí nedaleko/v okolí Dijonu)
dans (les)
- Ce manteau doit coûter dans les 100 euros. (tento kabát bude stát do/kolem 100 eur)
- J’arrive dans 10 min. (dorazím do 10 minut/v 10 minutách)
de…à
Des groupes de 9 à 10 personnes. (9-10 členné skupiny, od 9 do 10 osob)
Thomas peut avoir de vingt à vingt-cinq ans. (Thomasovi může být mezi 20 až 25 lety/od 20 do 25 let)
près de
Ta maison est située près de la mienne. (tvůj dům stojí blízko mého)
sur
J’irai la voir sur le soir. (zajdu za ní k večeru/navečer)
vers
Mets-toi vers la droite. (stoupni si víc napravo/k pravé straně)
🙂 Je pense à vous pour que vous faisiez de progrès remarquable.
Avec mes amitiés, Iréna