Věty důvodové a příčinné vyjadřují, proč proběhl děj vyjádřený ve větě hlavní.
Nous sommes restés chez nous parce qu’on annonçait une tempête. (zůstali jsme doma, protože hlásili bouřku)
- děj : Nous sommes restés chez nous
- příčina : parce qu’on annonçait une tempête.
Vybrané francouzské spojky důvodové a příčinné
Parce que
Rebecca est devenue souple parce qu‚elle pratique du yoga tous les jours. (Rebecca je teď pružná, protože denně cvičí jógu)
Car
Patrick est très heureux car il fait beau. (Patrick je velice šťastný, neboť je krásně)
Puisque
Je ne travaille pas cette semaine puisque je suis malade. ( tento týden nepracuji, vždyť jsem nemocný)
- Touto spojkou se vyjadřuje důvod zřejmý, očividně známý.
Comme
Comme mon père se taisait, je gardai le silence. (a že se otec odmlčel, byl jsem také zticha)
- Zvláštností této spojky je to, že stojí na začátku věty.
Sous prétexte que
Sous prétexte qu’il est fatigué, Paul s’en va. (Paul jde pryč pod záminkou, že je unavený)
D’autant plus que
Je comprends votre conduite, d’autant plus que toutes les circonstances vous y obligeaient. (chápu vaše chování, tím spíš, že vás k tomu všechny tyto okolnosti donutily.
Vu que
Vu que cet homme n’est pas un expert, son avis ne compte pas pour moi. (vzhledem k tomu, že tento muž není odborník, jeho názor pro mne nemá cenu)
Étant donné que
Etant donné que la météo n’est pas favorable à une promenade, je vous propose de jouer à des jeux de société. (Jelikož předpověď počasí není pro procházku příznivá, navrhuji, abychom si zahráli společenské hry)
- Tento spojkový výraz se osvědčil pro oznamování nepříznivých zpráv, hlavně v korespondenci.