Francouzsky na Skype. DE, nebo DES ? B1.

ZÁPOR

Absolutní zápor : DE

Babou n’a pas de jouets. (Babou nemá (žádné) hračky)

Obvyklý zápor : DES

Babou n’a pas des jouets en bon état. (Babou nemá (některé) hračky v dobrém stavu)

Proč

První věta vyjaduje, že „Babou n’a aucun jouet.“ (Babou nemá žádnou hračku.) Zápor „ne – pas de “ říká totéž.

Ale větou  „Babou n’a pas des jouets en bon état“ vyjadřujeme, že některé její hračky sice nejsou v pořádku, ale jiné ano.

VYJÁDŘENÍ MNOŽSTVÍ

Množství není specifikováno: člen dělivý

Je specifikováno: Výraz množství +DE

Co je totiž člen dělivý? Předložka “de” s určitým členem (le, la, les).

Větou “je prends du café” tedy říkám « dám si něco z té/vší kávy”.

Jakmile tedy upřesním kolik, i kdyby neurčitě, užití členu ztratí smysl, rozuměj: význam “z veškeré kávy ” se přenese na “kolik”.

  • Je prends un peu de café. (Dám si trochu kávy)
  • Tu achètes un paquet de café. (Kupuje jeden balíček kávy)
  • Il boit deux tasses de café par jours. (Vypije dva hrnky kávy denně)
  • Nous avons commandé un kilo de café en grains. (Objednali jsme si jedno kilo zrnkové kávy)
  • Il met trois cuillers de café dans la cafetière. (Dává tři lžičky kávy do kávovaru)

V PLURÁLU

Po slovesech vyžadující vazbu s předmětem pomocí předložky DE

S členem určitým DES (de +les)

S členem neurčitým DE

Proč ?

Aby se zachoval stejný význam výjádřený v singuláru:

Babou s’occupe d’une plante./Babou se stará o jednu rostlinu.

Babou s’occupe de la plante achetée la semaine dernière/ Babou se stará o (tu jedinou) rostlinu zakoupenou minulý týden.

Kdybychom v plurálu v obou případech řekli « Babou s’occupe des plantes/achetées la semaine dernière », nepoznáme, jestli se stará o pouze o některé, nebo o všechny rostliny.

Toto vyjádření je naopak velice přesné :

Babou s’occupe de plantes./ Babou se stará o rostliny.

Babou s’occupe des plantes achetées la semaine dernière./Babou se stará o ty rostliny zakoupené minulý týden.

Podle podobné logiky po přídavných jménech předcházejích podstatná jména 

Přídavné jméno je před podstatným jménem : DE

Přídavné jméno je za podstatným jménem : DES

J’ai un joli manteau…. de jolis manteaux.

J’ai un manteau vert….  des manteaux verts.

V tomto případě je nahrazení členu neurčitého předložkou kosmetickým detailem upozorňujícím na pozici přídavného jména.

Toto pravidlo nikdy neuplatňujeme po členu určitém : J’ai le joli manteau…. les jolis manteaux.

Také neplatí pro ustálená slovní spojení (« jeunes gens = jeunesse»/mládež, « jeunes mariés « /novomanželé atd.).

VYJÁDŘENÍ  VLASTNOSTI: DE

(viz kapitola o  předložkách « à » a « de »)

Usine de chocolat (čokoládovna)

Cours de français (kurz francouzštiny)

Professeur de mathématiques (učitel matematiky)

Ecole de langues (jazyková škola)

🙂 Snad vám vysvětlení dobře poslouží. Moc na vás myslím a držím vám palce. Mějte se moc hezky 🙂

🙂 Avec mes amitiés, Iréna 🙂

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika, Francouzština pro úroveň B se štítky , , , , , . Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)