ZÁPOR
Absolutní zápor : DE
Babou n’a pas de jouets. (Babou nemá (žádné) hračky)
Obvyklý zápor : DES
Babou n’a pas des jouets en bon état. (Babou nemá (některé) hračky v dobrém stavu)
Proč
První věta vyjaduje, že „Babou n’a aucun jouet.“ (Babou nemá žádnou hračku.) Zápor „ne – pas de “ říká totéž.
Ale větou „Babou n’a pas des jouets en bon état“ vyjadřujeme, že některé její hračky sice nejsou v pořádku, ale jiné ano.
VYJÁDŘENÍ MNOŽSTVÍ
Množství není specifikováno: člen dělivý
Je specifikováno: Výraz množství +DE
Co je totiž člen dělivý? Předložka “de” s určitým členem (le, la, les).
Větou “je prends du café” tedy říkám « dám si něco z té/vší kávy”.
Jakmile tedy upřesním kolik, i kdyby neurčitě, užití členu ztratí smysl, rozuměj: význam “z veškeré kávy ” se přenese na “kolik”.
- Je prends un peu de café. (Dám si trochu kávy)
- Tu achètes un paquet de café. (Kupuje jeden balíček kávy)
- Il boit deux tasses de café par jours. (Vypije dva hrnky kávy denně)
- Nous avons commandé un kilo de café en grains. (Objednali jsme si jedno kilo zrnkové kávy)
- Il met trois cuillers de café dans la cafetière. (Dává tři lžičky kávy do kávovaru)
V PLURÁLU
Po slovesech vyžadující vazbu s předmětem pomocí předložky DE
S členem určitým DES (de +les)
S členem neurčitým DE
Proč ?
Aby se zachoval stejný význam výjádřený v singuláru:
Babou s’occupe d’une plante./Babou se stará o jednu rostlinu.
Babou s’occupe de la plante achetée la semaine dernière/ Babou se stará o (tu jedinou) rostlinu zakoupenou minulý týden.
Kdybychom v plurálu v obou případech řekli « Babou s’occupe des plantes/achetées la semaine dernière », nepoznáme, jestli se stará o pouze o některé, nebo o všechny rostliny.
Toto vyjádření je naopak velice přesné :
Babou s’occupe de plantes./ Babou se stará o rostliny.
Babou s’occupe des plantes achetées la semaine dernière./Babou se stará o ty rostliny zakoupené minulý týden.
Podle podobné logiky po přídavných jménech předcházejích podstatná jména
Přídavné jméno je před podstatným jménem : DE
Přídavné jméno je za podstatným jménem : DES
J’ai un joli manteau…. de jolis manteaux.
J’ai un manteau vert…. des manteaux verts.
V tomto případě je nahrazení členu neurčitého předložkou kosmetickým detailem upozorňujícím na pozici přídavného jména.
Toto pravidlo nikdy neuplatňujeme po členu určitém : J’ai le joli manteau…. les jolis manteaux.
Také neplatí pro ustálená slovní spojení (« jeunes gens = jeunesse»/mládež, « jeunes mariés « /novomanželé atd.).
VYJÁDŘENÍ VLASTNOSTI: DE
(viz kapitola o předložkách « à » a « de »)
Usine de chocolat (čokoládovna)
Cours de français (kurz francouzštiny)
Professeur de mathématiques (učitel matematiky)
Ecole de langues (jazyková škola)
🙂 Snad vám vysvětlení dobře poslouží. Moc na vás myslím a držím vám palce. Mějte se moc hezky 🙂
🙂 Avec mes amitiés, Iréna 🙂