Au marché. Texte & Dialogue & Vocabulaire franco-tchèque.

Chcete konverzovat a hledáte příležitost ? Choďte na trh.

Na trh se dá zajít nejen pro ovoce a zeleninu, ale také na kus řeči. Tržiště je totiž jedním z důležitých center místního společenského života.
Stačí se osmělit, osvojit si pár slov a frází a najít si trhovce. Toho svého.
Co tím získáte ?
Pocit, že někam patříte. Pro čestvého přivandrovalce blahodárný. Trhovci se totiž snaží udržet si klientelu a své zákazníky znají. Po takovém třetím nákupu už bývá člověk jejich.
Vyšší sebevědomí. Máte čas se rozkoukat, rozmyslet, třeba i vykoktat své přání … Nikdo nespěchá, nikdo na vás netlačí. Když budete chtít, za nějaký čas si můžete vyměňovat recepty nebo si jen tak popovídat o počasí, o zemi, o rodině, o práci, a tak. Příjemně a po sousedsku.
Natrénujete čísla. Ceny a názvy jsou sice zveřejněny u každého zboží, trhovec vám vystaví účtenku, ale výši vaší útraty většinou jen uslyšíte. A je dobré platit v drobných. Ideální trenažer !
Obohatíte si slovní zásobu. I když si nechcete popovídat, můžete poslouchat, co říkají druzí. Ano, poslouchat cizí hovory prý není slušné. Když to ale neuděláte, nic nového se nenaučíte…
Poznáte místní lidi, produkty, recepty.

Au marché.

Tous les vendredis matin, Pavla va au marché sur la place de l’Arquebuse. Une fois qu’elle s’est engouffrée dans la halle, elle est envahie d’odeurs, de couleurs, de bruits. Autour d’elle, on cause, on bouge, on crie, on rit, on se marche dessus, on se pousse, on gronde. Pavla est obligée de se faire un chemin entre tout ce monde pour pouvoir passer devant des stands gorgés de marchandises : des produits locaux (carottes, tomates, pommes de terre, choux, betteraves, raisins, pommes, prunes, poires, noix, noisettes, fromages, vins, etc.) et ceux provenant d’autre pays (mangues, avocats, olives, poissons, agrumes, etc.) Les marchands arabes et africains proposent aussi des vêtements, bijoux, montres, livres d’occasion, toutes sortes de babioles.
A la recherche de Monsieur Martin, son maraîcher favori, Pavla savoure tous les parfums qui embaument l’espace. Elle le voit enfin. Ce petit bonhomme, timide, rond, ridé, aux grandes mains abimées, est fidèle au poste depuis le matin à la première heure.

Dialogue.

-Bonjour, ma petite dame ! Comment ça va ce matin ?
–Bonjour, Monsieur Martin. Merci, je vais bien. Et vous ? La récolte a été bonne ?
-Ah ! pas terrible pour ce qui est de l’ail! Trop sec, cet été. Par contre, les prunes sont délicieuses. Pleines de soleil. Bien juteuses. Allez ! venez goûter et dites-moi ce que vous en pensez.
–Hmmm ! très bonnes ! alors, je vous en prends un kilo.
-Très bien. Et avec ceci ?
–Est-ce que vous avez encore de la charlotte* ?
-Mais oui, voulez-vous choisir par vous-même** ? tenez, voilà un sac.
–Merci. … Et ensuite, il me faut trois gros oignons jaunes et deux rouges de taille moyenne, s’il vous plaît.
-Très bien.
–Et pour finir, je voudrais un kilo de carottes.
-Et voilà vos carottes ! Voulez-vous un peu d’herbes ***? Persil, coriandre, basilic… ?
–Ah oui ! Je veux bien. Ce serait très gentil à vous.
-Donc ça vous fait sept euros vingt, s’il vous plaît.
–Je vous en prie.
-Merci ! Bonne journée ! Et couvrez-vous bien ! ça va souffler fort cet après-midi.
–Merci ! Bonne journée à vous ! Et bon marché ! A vendredi prochain !
-Entendu, Madame. A vendredi !

Vocabulaire

Aller au marché = jít na trh
S’engouffrer = vstoupit
Envahir = zaplavit, pohltit, zahltit, obklopit
Une odeur = 1 pach
Un bruit = 1 hluk
Une couleur = 1 barva
Autour de = kolem koho, čeho
Causer = tady : klábosit
Bouger = pohybovat (se)
Crier = křičet
Rire = smát se
Se marcher dessus = šlapat po sobě
Gronder = nadávat
Etre obligé de INF = muset udělat
Se faire un passage/chemin = udělat si cestu
Pour pouvoir passer = aby mohla projít
Devant des stands = před stánky, kolem stánků
Gorgé de = přetékat, překypovat čím
Une marchandise = zboží
Des produits locaux = místní produkty
Ceux d’autres pays = ty (produkty) z jiných krajů, zemí, regionů
Une carotte = 1 mrkev
Une tomate = 1rajče
Une pomme de terre = 1 brambora
Un chou = 1 zelí
Une betterave = 1 řepa
Du raisin = hroznové víno (neurčené množství)
Une pomme = 1 jablko
Une prune = 1 švestka, bluma
Une poire = 1 hruška
Une noix = 1 vlašský ořech
Une noisette = 1 lískový ořech
Un fromage = 1 sýr
Du vin = víno (alkohol ; neurčené množství)
etc. = atd.
Une mangue = 1 mango
Un avocat = 1 avokádo
Une olive
Du poisson = rybí maso
Des agrumes = citrusy
Un marchand = 1 kupec, obchodník
Proposent qqc à qqn = nabízet co komu
Un vêtement = 1 oblečení
Un bijou = 1 šperk
Une montre = 1 hodinky
Un livre d’occasion = 1 kniha z druhé ruky
Toutes sortes de babioles = všechny druhy cetek
A la recherche de = při hledání koho, co
Son maraîcher favori = jeji/jeho oblíbený zelinář
Savourer = vychutnávat
Un parfum = 1 vůně
Embaumer = napustit vonnou látkou
Un espace = 1 prostor
Voir = vidět
Enfin = konečně
Un petit bonhomme = 1 mužíček, chlapík
Timide = plachý
Ridé = vrásčitý
Rond = kulatý, při těle
Aux grandes mains abîmées = s velkýma zničenýma rukama
Etre fidèle au poste = být v práci, na pracovišti, na svém místě
Depuis le matin à la première heure = už od časného rána

Dialogue traduit

Bonjour, ma petite dame* ! Comment ça va ce matin ?
Dobrý den, jak se dnes ráno máte ?
Bonjour, Monsieur Martin. Merci, je vais bien. Et vous ? La récolte a été bonne ?
Dobrý den, pane Martine. Díky, mám se dobře. A vy ? Urodilo se ?
Ah ! pas terrible pour ce qui est de l’ail! Pokud se týče česneku, nic moc.
Trop sec, cet été. V létě bylo moc sucho.
Par contre, les prunes sont délicieuses. Na druhou stranu, švestky jsou vynikající.
Pleines de soleil. Plné slunka.
Bien juteuses. Pěkně šťavnaté.
Allez ! venez goûter et dites-moi ce que vous en pensez. Pojďte, ochutnejte a řekněte mi, co vy na to.
Hmmm ! très bonnes ! alors, je vous en prends un kilo. Jsou moc dobré. Vezmu si (toho) 1 kilo.
Très bien. Et avec ceci ? A dál ?
Est-ce que vous avez encore de la charlotte ? Máte ještě šarlotky **?
Mais oui, voulez-vous choisir par vous-même ?*** Tenez, voilà un sac. Ale ano, chcete si vybrat sama ? Tady máte sáček.
Merci. … Et ensuite, il me faut trois gros oignons jaunes et deux rouges de taille moyenne, s’il vous plaît. A ještě potřebuju 3 veliké žluté cibule a 2 červené (cibule) středně velké, prosím.
Très bien.
Et pour finir, je voudrais un kilo de carottes. A nakonec bych chtěla kilo mrkve.
Et voilà vos carottes ! Voulez-vous un peu d’herbes**** ? Persil, coriandre, basilic… ? Tady je vaše mrkev. Chcete trochu bylinek ? Petrželku, koriandr, bazalku … ?
Ah oui ! Je veux bien. Ce serait très gentil à vous. To bych moc ráda. Je to od vás moc hezké.
Donc ça vous fait sept euros vingt, s’il vous plaît. Tak vás to bude stát 7 eur 20 centimů.
Je vous en prie. Prosím.
Merci ! Bonne journée ! Et couvrez-vous bien ! ça va souffler fort cet après-midi. Díky. Hezký den A pořádně se oblečte, odpoledne bude foukat.
Merci ! Bonne journée à vous ! Et bon marché ! A vendredi prochain ! Díky. I vám hezký den. Ať jdou kšefty ! Nashle příští pátek !
Entendu, Madame. A vendredi ! Platí ! Tak v pátek !
Poznámky :
*Ma petite dame = « paničko, dámičko, paninko », ve francouzském prostředí pozitivně vnímaná zdrobnělina.
**La charlotte = tady : odrůda brambor, hodně vyhledávaná, brambůrka jako máslíčko.
***Nový zákazník nemívá právo obsloužit se sám ; sáček,do kterého si klient vybere své zboží, je tedy výsada.
****Nabízí bylinky jako milou pozornost, dárek. Známka toho, že si klientky váží.

Bon ! C’est tout pour aujourd’hui. A vous de jouer ! 😊
A très bientôt !
Amicalement vôtre
Iréna

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská četba, Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Francouzsko-české rozhovory, Jak se naučit francouzsky. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)