774. Učíme se francouzsky. Francouzská písnička Le Tourbillon de la Vie. Slova & Video & Francouzsko-český slovníček. A2 +

Bonjour 🙂

Dnes si s vámi chci zazpívat slavnou francouzskou písničku Le Tourbillon de la vie (Vír života). Proslavila ji francouzská herečka Jeanne Moreau ve filmu Jules et Jim z roku 1962. Včera večer se mi písnička usídlila v mysli a ještě teď tam rotuje a víří. Třeba si ji někde daleko budete pobrukovat se mnou a myslet přitom na všechny ty ztracené lásky, setkání plná příslibů a srdceryvná loučení… Třeba si se mnou zavzpomínáte i na Jeanne Moreau, Femme fatale, která tomuto světu schází.

Nabízím vám verzi Tourbillonu zpívanou Vanessou Paradis při zahajovací ceremonii 48. ročníku filmového festivalu v Cannes právě pro Jeanne Moreau a se Jeanne Moreau. Proč ? Nevím, asi že mě dojímá. Kdyby se vám nelíbila, na Internetu najdete mraky jiných interpretací včetně té původní. Un, deux, trois …C’est parti! On s’est connu, on s’est r’connu …

Allez! amusez-vous bien 🙂 Iréna

Le Tourbillon de la vie. Paroles

Elle avait des bagues à chaque doigt
Des tas de bracelets autour des poignets
Et puis elle chantait avec une voix
Qui, sitôt, m’enjôla

Elle avait des yeux, des yeux d’opale
Qui me fascinaient, qui me fascinaient
Y avait l’ovale de son visage pâle
De femme fatale qui m’fut fatal
De femme fatale qui m’fut fatal

On s’est connu, on s’est reconnu
On s’est perdu de vue, on s’est r’perdu d’vue
On s’est retrouvé, on s’est réchauffé
Puis on s’est séparé

Chacun pour soi est reparti
Dans l’tourbillon de la vie
Je l’ai revue un soir, aïe, aïe, aïe
Ça fait déjà un fameux bail
Ça fait déjà un fameux bail

Au son des banjos je l’ai reconnue
Ce curieux sourire qui m’avait tant plu
Sa voix si fatale, son beau visage pâle
M’émurent plus que jamais

Je me suis soûlé en l’écoutant
L’alcool fait oublier le temps
Je me suis réveillé en sentant
Des baisers sur mon front brûlant
Des baisers sur mon front brûlant

On s’est connu, on s’est reconnu
On s’est perdu de vue, on s’est r’perdu de vue
On s’est retrouvé, on s’est réchauffé
Puis on s’est séparé

Chacun pour soi est reparti
Dans l’tourbillon de la vie
Je l’ai revue un soir ah! là là
Elle est retombée dans mes bras
Elle est retombée dans mes bras

Quand on s’est connu, quand on s’est reconnu
Pourquoi s’perdre de vue, se reperdre de vue ?
Quand on s’est retrouvé, quand on s’est réchauffé
Pourquoi se séparer?

Alors tous deux on est repartis
Dans le tourbillon de la vie
On a continué à tourner
Tous les deux enlacés
Tous les deux enlacés

Tous les deux enlacés

Vocabulaire français-tchèque

  • Elle avait des bagues à chaque doigt = měla prsteny na každém prstu
  • Des tas de bracelets autour des poignets = spousty náramků na zápěstí
  • Elle chantait avec une voix qui, sitôt, m’enjôla= zpívala hlasem, který mne okamžitě poblouznil
  • Des yeux d’opale = oči barvy opálu
  • (Il) y avait l’ovale de son visage pâle de femme fatale qui m’fut fatal = byl tam ovál její bledé tváře osudové ženy, která mi byla osudná
  • On s’est connu = seznámili jsme se
  • On s’est reconnu = poznali jsme se
  • On s’est perdu de vue = ztratili jsme se z dohledu
  • On s’est reperdu de vue = znovu jsme se ztratili
  • On s’est retrouvé = znovu jsme se setkali
  • On s’est réchauffé = zahořeli jsme pro sebe
  • Puis on s’est séparé = pak jsme se rozešli
  • Chacun pour soi est reparti = každý sám za sebe znovu odešel
  • Je l’ai revue un soir, aïe, aïe, aïe = znovu jsem ji uviděl jednoho večera,
  • Ça fait déjà un fameux bail = bylo to tak strašně dávno
  • Au son des banjos = při zvuku benža
  • Ce curieux sourire qui m’avait tant plu = ten zvláštní úsměv, co se mi dřív tak líbil
  • Sa voix si fatale, son beau visage pâle m’émurent plus que jamais = její hlas tak osudový, její krásná bledá tvář mě dojímaly víc než kdy jindy
  • Je me suis soûlé en l’écoutant = opíjel jsem se, když jsem ji poslouchal
  • L’alcool fait oublier le temps = díky alkoholu jsem zapomněl na čas
  • Je me suis réveillé en sentant = probudil jsem se a cítil
  • Des baisers sur mon front brûlant = její polibky na svém rozpáleném čele
  • Elle est retombée dans mes bras = znovu mi padla do náručí
  • Tous les deux enlacés = oba zavěšeni do sebe/v objetí
Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzské pisničky. Video., Francouzsko-česká slovíčka a fráze, Francouzština pro začátečníky A0 A1 A2. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)