734. Učíme se francouzsky. Slavná francouzská komedie Les Bronzés font du ski. Je t’expliquerai. Extrait F-Cz & Vidéo. B+

  1. Scénario en français & en tchèque
  2. Vidéo

Les Bronzés font du ski. Je t’expliquerai. — Opálení na lyžích. Pak ti to vysvětlím.

Le cousin : ben Popey faut lui mettre une semelle. – Hele, Pepku, musí se jí tam dát podrážka.

Popey : ah ben oui faut lui mettre une semelle oui… oui par en dessous. — No jo přece, musí se jí tam dát podrážka … jo, svrchu.

Le cousin : c’est ça oui, dis-moi Popey l’atelier ça ferme à huit heures pas huit heures moins le quart, pis tu me fileras un coup d‘ balai parce qu’hier c’était vraiment dégueulasse. –– Přesně, jo a Pepku, dílna zavírá v 8h, ne ve tři čtvrtě na 8, pak to tady trochu zameteš, páč včera tady byl fakt svinčík.

Popey : aah… y ‚ m charrie tout le temps lui, il adore ça, il est comme ça, je t’expliquerai va. — Jé, furt si ze mně utahuje, dost se tím baví, holt už je takovej, pak ti to vysvětlím, jo?

Popey : et ben mes enfants j‘ crois que tout est là ! — Tak děti moje, řek’ bych, že tu máme všechno.

Bernard : oui, dit donc Popey, tu nous fais une petite ristourne là hein un petit dix pour cent. — Jo, a Pepku, že nám uděláš cenu ? Co takhle 10% ?

Popey : pas de problèmes, je vais quand même leur demander mais enfin… — Žádnej problém, ale stejně se jich zajdu zeptat, že jo.

Bernard : hein, il me semble que ça serait commerçant avec ce qu’on a pris. — Se mi to zdá jako dobrej kšeft, ne? Po tom, kolik jsme si toho nabrali.

Nathalie : c’est la moindre des choses. — To je to nejmenší.

Le cousin : NON ! ! ! — Ne.

Popey : bon ben… Ça va pas être possible, à cause de… enfin ça les arrange pas quoi, à cause de l’argent, je t’expliquerai. — Tak teda … to nepůjde kvůli … prostě se jim to nehodí kvůli penězům, já ti to pak vysvětlím.

Popey : bon ben voilà ça fait ça… — Tak to máme … dělá to tolik.

Bernard :ok, je prends un stylo. — Fajn, vezmu si propisku. (vypisuje šek)

Martine : vous avez une pièce d’identité ? — Máte občanku?

Popey : non, non mais c’est des amis ! — No to snad ne, jsou to kamarádi.

Martine : justement ! — No právě.

Popey : ah ,ah, je t’expliquerai va. — No jo no, tak já ti to pak vysvětlím.

Bernard : ça va, te casse pas on a compris…– Nech to bejt, v pohodě, chápem.

Les Bronzés font du ski. Je t’expliquerai. Vidéo

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzština pro úroveň B, Porozumění francouzština. Audio & Video. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

(Spamcheck Enabled)