Francouzsky s Irénou. Francouzské výrazy pro trvání. Il y a & depuis & cela fait. B.

  1. Trvání vzhledem k současnosti.
  2. Trvání vzhledem k minulosti.

Trvání ve vyprávění v současnosti.

Děj už skončil.

Il y a + doba + Imparfait

  • Il y a 4 ans, Robert travaillait chez EDF. = Před 4 lety Robert pracoval u EDF.
  • Il y a 3 ans, Robert a perdu son emploi. = Před 3 lety, Robert ztratil zaměstnání.

Děj trvá dál.

Depuis + datum+ Présent

  • Depuis mai 2017, Robert est à la recherche d’un autre emploi. = Od května 2017 si Robert hledá jiné zaměstnání.

Depuis + událost+ Présent

  • Depuis son licenciement, Robert cherche un autre emploi. = Od svého propuštění z práce si Robert hledá jiné zaměstnání.

Depuis que + Passé composé// Présent

  • Depuis que son entreprise a délocalisée, Robert cherche un nouvel emploi. = Od té doby, co jeho firma delokalizovala, Robert hledá novou práci.

Depuis/il y a/ cela fait + délka trvání+ que + Passé composé

  • Depuis 3 ans que Robert n’a pas encore trouvé de travail. = Už 3 roky Robert ještě nenašel práci.
  • Il y a 3 ans que Robert n’a pas encore trouvé de travail. = Už to jsou 3 roky, co Robert zatím nenašel práci.
  • Cela fait 3 ans que Robert n’a pas encore trouvé de travail. Už to dělá 3 roky, co Robert ještě nenašel práci.

Trvání ve vyprávění v minulosti.

Chceme vyjádřit počátek děje.

Depuis + datum+ imperfektum

  • Depuis 2018 Maryse habitait à Sens. = Od 2018 Maryse bydlela v Sens.

Depuis + událost + Imparfait

  • Depuis sa séparation de Simon, Maryse n’habitait plus à Joigny. = Od rozchodu se Simonem Maryse už nebydlela v Joigny.

Depuis que + Plus-que-parfait // Imparfait

  • Depuis que Simon l’avait quittée pour Ramona, Maryse n’habitait plus à Joigny. = Od té doby, co ji Simon opustil kvůli Ramoně, už Maryse v Joigny nebydlí.

Chceme vyjádřit délku trvání děje

Depuis + doba + Plus-que- parfait

  • Depuis 1 an Maryse avait déménagé de Joigny. = Před rokem se Maryse přestěhovala do Joigny.

Il y avait + doba + que + Plus-que- parfait

  • Il y avait 1 an que Maryse avait emménagé à Sens. = Byl to rok, co se Maryse přestěhovala do Sens.

Cela faisait + doba + que + Plus -que-parfait

  • Cela faisait 1 an que Maryse s’était installée à Sens. = Dělalo to rok, co se Maryse usadila v Sens.

Bonne pratique! 🙂 Iréna

Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzská gramatika. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)