Francouzsky s Irénou. Co znamená francouzské rčení Les chats ne font pas des chiens?

Bonsoir à tous les amoureux des mots! 🙂

Pokud si toto rčení přeložíte, konstatujete patrně, že říká naprosto evidentní fakt: Kočkám se nerodí psi. A jistě je vám jasné, že zvířata tu slouží jako zástěrka pro věci ryze lidské.

Co toto francouzské rčení znamená? To, co české: Jablko nepadá daleko od stromu. Užívá se často jako výčitka nebo kritika na stranu rodičů a jejich dětí, také jako připomínka příliš kritickému rodiči, že je stejný jako jeho ratolest, na kterou právě sesílá hromy blesky.

Dá se vyjádřit jinak? Ano, úslovím  Tel père, tel fils (Jaký otec, takový syn).

Přeji vám, abyste tuto frázi slýchali co nejméně.

Bonne soirée et à très bientôt! 🙂 Iréna

 


Příspěvek byl publikován v rubrice Francouzské idiomy. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

(Spamcheck Enabled)