Archiv rubriky: Francouzské idiomy

364. Amour. Vocabulaire. Láska. Slovníček. B1-B2.

Bonjour à tous les amoureux! 🙂 Nabízím vám několik francouzských slovíček na téma láska, a protože jste už béčka, uvádím je tu v první řadě vysvětlená francouzsky. Český překlad je tu jen jako záchranná síť, kterou vám doporučuji co nejdříve … Celý příspěvek

361-Francouzská slovíčka a fráze. Barvy. Šedá a její odstíny. Vocabulaire. Le gris et ses nuances.

Le gris = ta šedá šeď Ardoise = břidlicově šedá Argent = stříbrně šedá Argile = šedá s béžovým nádechem; barva jílu Bistre = do hněda; tmavší bílá káva Bitume = barva asfaltu Céladon = světlý nazelenalý odstín; starý čínský … Celý příspěvek

358.Francouzská slovíčka a fráze. Barvy. 2. Žlutá a její odstíny. Vocabulaire. Le jaune et ses nuances.

Bonjour à tous! 🙂 Na světě je druhý díl slovníčku francouzských barev, tentokrát věnovaný odstínům žluté. Milovníkům francouzských frází a úsloví posílám pár žlutých pro potěšení a těším se na shledanou zítra. Portez-vous bien et à très vite! 🙂 Iréna … Celý příspěvek

357. Francouzská slovíčka a fráze. Barvy. 1. Bílá a její odstíny. Vocabulaire. Le blanc et ses nuances.

  Bonjour, tout le monde! 🙂 Nabízím vám první díl slovníčku barev a jejich odstínů doprovázený ustálenými frázemi a příměry. Doufám, že vám dobře poslouží. Bonne journée pleine de couleurs! 🙂 Iréna Vocabulaire/ Slovníček. Le blanc = ta bílá, ta … Celý příspěvek

356. Jak si francouzsky při kýchnutí popřát Na zdraví?

Když si Francouz kýchne, co mu popřát místo českého Na zdraví? A tes/vos souhaits! (Na tvoje/vaše splněná přání.) Připadá vám to zvláštní? Možná jste od Čechů dříve narozených slyšeli: Pánbu žehnej! Pánbíček! Starší francouzská generace říkala totéž: Que Dieu te … Celý příspěvek

352. Co znamená francouzské úsloví Amis jusqu’aux autels.

Přátelé až k oltáři? To jako za hrob? Na život a na smrt? Bohužel ne: vedle jak ta jedle. Jsme sice přátelé, ale … odsaď pocaď. Naše přátelství narazilo na limit. Jsi můj kamarád, ale tohle je moc, tohle po … Celý příspěvek

348. Co znamená francouzské rčení On est pas sorti de l’auberge.

Doslova znamená, že nejsme venku z hostince, a tím může vyvolat dojem, že je její význam příznivý, že se nám chce jíst, pít, tančit a veselit se do rána bílého, něco ve smyslu nepudu domů, že je život nádherný, prostě … Celý příspěvek

347. Francouzské fráze s TOUT. 31 – 53.

31. tout le temps = stále, pořád 32. tout son soûl = do sytosti& mít toho dost & mít nakoupeno (být opilý) 33. tout trouvé = co není třeba hledat 34. tout un chacun = kdokoli 35. tout au moins … Celý příspěvek

343. Co znamená francouzské rčení Avoir de la bouteille.

Co si představit, když se o někom řekne, že „má něco z lahve“? Že má spoustu zkušeností ve svém oboru. Co to má společného s lahví? Do lahve se lije víno. Dobré víno v ní zraje. Čím je v lahvi … Celý příspěvek

336. Co znamená francouzské rčení Les chats ne font pas des chiens?

Bonsoir à tous les amoureux des mots! 🙂 Pokud si toto rčení přeložíte, konstatujete patrně, že říká naprosto evidentní fakt: Kočkám se nerodí psi. A jistě je vám jasné, že zvířata tu slouží jako zástěrka pro věci ryze lidské. Co … Celý příspěvek

332. Co znamená francouzská fráze Vous n’êtes pas sans savoir ?

Fráze se používá jako připomenutí toho, co by dotyčný už měl vědět. Stylisticky odpovídá českému Není-liž pravda nebo Jak je vám již jistě známo. Často mívá ironické zabarvení. Mnozí říkají Vous n’êtes pas sans ignorer. Vzhledem k tomu, že sloveso … Celý příspěvek

326. Francouzština pro mlsné jazýčky. Rčení Je m’en moque comme de l’an 40.

Bonjour à tous les amateurs de langue française ! 😊 Dnes vám nabízím francouzské úsloví, jehož význam nezná každý. Co znamená, když se řekne Je m’en moque comme de l’an 40 ? Že si z toho dělám jako z loňského sněhu. Proč si … Celý příspěvek

320. Význam francouzského rčení Rendre la monnaie de sa pièce.

Nabídnout vám vysvětlení této francouzské fráze mě napadlo včera, když jsme se vraceli z kina, z promítání filmu, jehož název z tohoto úsloví vychází. La monnaie de leur pièce.  Význam je podobný jako v češtině : oplatit někomu stejnou mincí. Ve … Celý příspěvek

292. Il y a à boire et à manger

Il y a à boire et à manger (expression française) : il y a des avantages et des inconvénients = francouzské úsloví znamená, že má věc dobré i špatné stránky. 

289. Francouzská fráze. Un homme averti en vaut deux.

Un homme averti en vaut deux (proverbe français)= Une personne prévenue du danger double ses chances de réussir. = Francouzské přísloví znamená toto : Kdo byl upozorněn na nebezpečí, má dvojnásobnou šanci uspět.