Archiv rubriky: Francouzské idiomy

575. Francouzská fráze Ca va barder!

Užívá se v případech, kdy se schyluje k hádce nebo pranici. Jako český ekvivalent mě napadá To bude mazec. Tady budou lítat třísky. To zas bude nadělení. Z toho kouká pěknej malér. Tady si někdo říká vo pár facek/ vo … Celý příspěvek

559. Francouzské úsloví Sage comme une image.

Význam. Původ. Užití. Význam. En français: calme, tranquille, docile. Česky: hodný, krotký jako beránek Původ. Příměr je zmapován od 2. poloviny 17. století. Možná souvisí s oblibou rodinných portrétů. Představte si zdravé dítě, které jinak lítá, vříská a dělá skopičiny, … Celý příspěvek

531. Co znamená francouzská fráze Coûter bonbon.

En français: coûter cher; couter les yeux de la tête ; en argot: couter la peau des fesses/la peau du cul/la peau des couilles Česky: stát balík/majlant/ fůru prachů Původ fráze Coûter bonbon. Není zcela jasný. Podle jedněch z jadrného … Celý příspěvek

518. Francouzská fráze Avoir une araignée au plafond.

En français: être un tout petit peu fou, mais sans être dangereux pour les autres; battre la breloque, être cinglé/dérangé/toc toc Česky: strašit někomu ve věži, harašit mu, kapat mu na karbid, mít o kolečko víc, být neškodný/tichý blázen, být cáklej/ … Celý příspěvek

460. Co znamená francouzské slovo TRUC?

Fais voir ton TRUC? Quel TRUC? Tu me passes ce TRUC-là? C’est quoi, ton TRUC? J’ai un TRUC à te dire. Et ça peut pas attendre, ton TRUC? Připadá vám to povědomé? Slyšíte kolem sebe TRUC TRUC a nevíte, co … Celý příspěvek

458. Co znamená francouzská fráze PASSER L’ÉPONGE?

Česky: odpustit; co bylo bylo; co jsme si to jsme si; pomyslně smazat nepříjemnost, kterou mi druhý způsobil Francouzsky: pardonner, oublier les ennuis, balayer Co si pod frází PASSER l’ÉPONGE představit? Smáznutí nečistoty, která má zmizet z povrchu pryč. Možná … Celý příspěvek

420. Co znamená francouzská fráze X AU JUS.

Francouzsky Plus que X jours avant la fin.  Česky Stříhat metr a mít to za X dní.  Stejně jako česká fráze i ta francouzská má původ ve vojenské hantýrce. Na obou stranách branci počítali dny, kdy jim konečně povinná vojenská … Celý příspěvek

415. 33 francouzských výrazů související s pohledem a očima.

Avoir un œil au beurre noir = mít pod okem monokl (po ráně) Faire de l’œil à quelqu’un = šilhat po někom, mrkat na někoho A vue d’œil = na dohled, kam oko dohlédne Le coup d’œil = rychlé posouzení, … Celý příspěvek

411. Co znamená francouzská fráze Prendre vos jambes à votre cou.

Francouzsky s’en fuir, courir à toute allure/très vite. Česky vzít nohy na ramena, utíkat co mi nohy stačí. Odkud se vzala? Máme štěstí, protože se její původ dochoval prostřednictvím pana Furetièra, který nejen zaznamenal, že pochází ze XVII. století, ale … Celý příspěvek

406. Co znamená francouzská fráze Avoir la tête dans le cul.

Francouzsky être très mal réveillé, ne pas se sentir très bien, surtout le lendemain après une fête. Česky vstát prdelí nahoru, mít místo hlavy škopek, mít hlavu jako střep, bejt na šrot, na sračky, tzn. špatně se vyspat, necítit se … Celý příspěvek

398. Co znamená francouzská fráze Chacun son métier et les vaches seront bien gardées.

Francouzsky Si chacun ne se mêlait que de ce qu’il connaît, tout irait pour le mieux. Pour le mieux, on s’occupe de ses affaires avant d’examiner celles de son voisin. Česky Ševče, drž se svého kopyta nebo i Prokázat někomu medvědí … Celý příspěvek

394. Co znamená francouzská fráze Au doigt mouillé.

Francouzsky très approximativement, à peu près, au pifomètre, à vue de nez. Česky od oka, bajočko, rovnou za nosem, asi tak. Proč se to tak říká? Češi, Slováci  i Francouzi si nasliní prst, zapíchnou ho kolmo do vzduchu a otáčí … Celý příspěvek

390. Co znamená francouzská fráze Etre mal en point.

Francouzsky être abîmé, en mauvais état, en mauvaise santé, en mauvaise situation. Česky nebýt v pořádku, nebýt na tom dobře. Příklady. Exemples. Marc s’est fait quitter par sa femme, il est mal en point. = Marca opustila žena, je na … Celý příspěvek

388. 15 expressions françaises avec le verbe AVOIR. B,C.

Bonjour à tous! Aujourd’hui j’ai l’intention de vous présenter quelques locutions françaises avec le verbe AVOIR et les accompagner par leurs équivalents tchèques.   Je vous souhaite un bon apprentissage et me réjouis de vous retrouver demain. Iréna avoir de … Celý příspěvek

377. Co to znamená? Repas à la bonne franquette.

Výraz znamená, že se uvařilo, co dům dal, tedy ze surovin, které byly běžně doma, improvizovaně a jednoduše. Explication  pour les niveaux B et C: un repas à la fortune du pot. Je vous souhaite une très belle fin de … Celý příspěvek