Ve Francii se kočky a psi nemíchají.

„Ty nejsi učitelka, Ireno. Ty jsi majitelka malé firmy. To přece nemůžeš srovnávat, „zareagovala kdysi moje známá Christine na moji poznámku, že obě učíme, a tak jsme učitelky. « Tohle přece jako typickej bobo musíš chápat, » hledala jindy moje spojenectví kamarádka … Celý příspěvek

Peppa Pig. Ukázka. Slovní zásoba.

Moc ráda pracuji s pohádkami a příběhy pro děti. Učit se mohou prckové i jejich rodiče. Animovaný seriál Peppa Pig patří mezi mé favority : příběhy prasečí rodiny Pigových a jejich kamarádů jsou krátké, jazyk srozumitelný, dialogy plné jednoduchých frází, které … Celý příspěvek

Métier versus Ministère.

Podle dobrého česko-francouzského slovníku slovo métier znamená povolání, řemeslo, zručnost, stav. Slovo ministère přeloží jako ministerstvo, ministerská funkce, kabinet ministrů, státní zastupitelství. To je pravda, ale vyplývá z překladu, že jsou obě slova bratranci ? Nevidím souvislost. Abychom ji našli, musíme … Celý příspěvek

Les cris des animaux. La vache. Kráva.

La vache beugle – meugle – mugit = Kráva bučí. Slovesa beugler& meugler & mugir znamenají česky bučet. Citoslovce: F : meuh! ( tchèque: bù) Bonne journée! 🙂 Iréna

Avoir un poil dans la main.

= être paresseux, ne pas aimer travailler. = být líný, mít ručičky dozadu.

Mého oslíka bolí hlava. Mon âne a bien mal à la tête. Comptine. Vocabulaire.

Učit se můžeme krásně s dětmi i tím, že si spolu s nimi zpíváme jejich říkanky. Tato o je o nemocném oslíkovi, kterého jeho paní hýčkala, aby mu bylo lépe. Jak sami vidíte, princip je podobný české zpívánce Když jsem … Celý příspěvek

Le langage des animaux. L’âne.

L’âne brait. = Osel hýká. braire* = hýkat Citoslovce: F : hi-han! (T: í-á!)

Francouzsky v kuchyni. Gâteau au yaourt. Recette & Vocabulaire F-T

Láska prochází žaludkem. Proč se tedy s láskou nepropapat ke francouzštině ? S maminkami na mateřské i po ní jsme zjistily, že čas je přísada opravdu nedostatková. A tak nás napadlo učit se při vaření. Vybíráme recepty na jednoduchá a rychlá … Celý příspěvek

Laid comme un pou

= ne pas être beau du tout = být šeredný jako noc (Un pou = veš, f)

Proč se Francouzky s českými maminkami moc nekamarádí ?

« Tak nevím, Ireno, co dělám špatně. Bydlím tu už dva roky a ještě jsem nepotkala Francouzku, co by se mnou zašla na kafe. Na hřišti jenom nounou (babysitter), ženy manželových kolegů jako by se na mě dívaly skrz prsty. To … Celý příspěvek

Victoir Hugo habite chez moi. Extrait. Audio. Dès le niveau A1

Konečně knížka pro naprosté začátečníky. Tenká, ilustrovaná, zábavná, poučná a užitečná. Humorné vyprávění kocoura, který ve svém domě v Guernesey strpěl přítomnost spisovatele Victora Hugo a jeho rodiny. Dozvíte se spoustu informací o spisovatelově soukromí, naučíte se slovní zásobu nejen … Celý příspěvek

Myope comme une taupe.

= špatně vidět = slepý jako krtek (myope = krátkozraký)  

V květinářství. Chez la fleuriste. Dialogue. Vocabulaire tchèque français. A2.

Prodavačka : Dobrý den, čím vám posloužím ? Zákazník : Dobrý den, chtěl bych uvázat kytičku pro manželku. Prodavačka : Ano, a je to pro nějakou zvláštní příležitost ? Zákazník : K výročí seznámení. Prodavačka : Takže něco romantického ? Zákazník : Ano, přesně tak. Prodavačka :  jaké květiny má … Celý příspěvek

Vocabulaire. Famille. Audio.

Une famille : 1 rodina Un mari: 1 manžel Une femme : 1 manželka Des parents (mask) = rodiče Un père = 1 otec Papa = táta, tatínek Une mère : 1 matka Maman: máma, maminka Un enfant = 1 dítě < des … Celý příspěvek

Les Belles histoires du soir pour s’endormir. Extrait. Vocabulaire. Dès le niveau A2.

Knížka plná pohádkových příběhů psaná moderní hezkou francouzštinou. Doporučuji i vám, kteří hledáte krátké texty se slovní zásobou použitelnou v běžném životě, měli byste rozumět i bez slovníku. Kniha patří do cyklu Les belles histoires du soir, je snadno dustupná … Celý příspěvek